
Me yamo Djoya i tengo sesh anyos. Moro kon mi mamá, mi papá i mi ermano grande Paltí, en Guatemala. Es un lugar muy ermozo: ay munchos arvoles i pasharos maraviyozos kon plumas de todas las kolores ke bolan serka de mi kaza kada tadre. Yo kreigo ke el mas ermozo de todos es el “quetzal”, kon su pecho kolorado, su kavesa i su puerpo vedre briyante, i su kola larga.
Mi mamá dize ke muestra famiya vino de Estambol, una sivdad al otro lado de la mar. Me konta ke eya vino en un viaje muy largo, solika kon los djenitores i ermanas de mi papá para kazarse.
Mi papá yegó akí de antes. Su papá, mi avuelo Paltí, es un haham ke moró akí por algunos anyos. El fue el primer haham de muestro Kal i izo berit a todos los ijikos ke avian nasido en los ultimos anyos. Yo no entiendo muncho de esto, ma parese ke es muy importante. Después, mi avuelo, el Haham Paltí, desidió aboltarse a Estambol kon mi avuela Djoya i mis tías, ma yo no me akodro bueno porke era muy chikitika.
En todo kavzo, a mí me agrada muncho bivir akí, espesialmente porke ya ay un tiempo ke estó indo a la eskola.
Kuando mi ermano empesó a irse, yo me selí muy muncho porke me ambezí a meldar i kería ambezarme más. Ansí, mi mamá avló kon la profesora, i me metieron en la mizma klasa kon mi ermano. A él no le agradó esto, ma yo estó muy kontente.
Todos en la eskola mos yaman “cerillos”, ke kere dezir “espirtos” en muestra lingua. Deké mos yaman ansina? Porke Paltí i yo semos los solos ruvios kon los kaveyos roshos en toda la eskola!
En avlando de “muestra lingua”, esto es una koza ke me enkantó de verdad. Deskuvrí ke en la kaza avlamos de un modo i en la eskola avlan de otro modo!
Munchas kozas sonan lo mizmo, ma otras sonan diferente. Ay palavras ke dezimos en la kaza ke ninguno tiene sentido en la eskola. Endemás, a mi mamá le plaze muy muncho meldar i avlar en fransez porke se lo ambezó en la eskola. Yo kreigo ke mis djenitores azen mesklatina i por esto, en vezes, no sé kuálas palavras uzar. Esto es muy interesante i puede ser muy kómiko. Por eshemplo, un día, mi mamá no topó sus kalsas:
Tú saves ánde están mis kalsas?, le demandó a la muchacha ke la ayuda en la kaza.
– Kere dezir las “medias?”, respondió eya.
Atió! De ké me las kortates?, gritó mi mamá.
Paltí i yo mos pishimos de la riza, ma eyas daínda se miravan kon karas soflamadas.
Mi papá viaja muncho por modo de su lavoro i mos trae regalos ermozos i istorias i kuentos ke sonan inkreívles. Kuando mos konta estas istorias, avla komo la djente ke konose en sus viajes i es kaji komo sentir a otras personas avlar. Kreigo ke este modo de avla es lo ke se avla akí.
Malgrado ke me plazen los kuentos i los regalikos, no me plaze ke mi papá viaje. Yo lo kero muy muncho bien i me viene a mankar kuando no está. Endemás, en vezes abolta hazino de sus viajes i esto mos merekía muncho. Mi mamá dize ke el aver akí no es bueno para la salud i ke eya también se siente hazina muncho del tiempo i kale bushkar un lugar mijor para bivir.
Ansí, parese ke mos vamos a ir a otro lugar, a otro país! “Trokar kazal, trokar mazal”, dizen mis djenitores. Yo estó triste… No kero deshar ni mi kaza, ni la eskola, ni a mis amigas. Ma mi papá me dize ke si vamos al otro lugar, ya no va viajar más i va lavorar serka de kaza, i ansí mamá i papá ya no van a estar hazinos. Esto ya es bueno i estó muy alegre!
Malorozamente, para poder ir al otro país, mi papá tiene menester de irse soliko en primero i aprontar todo para resivirmos. Entremientres, kale vender los mobles i meter todo lo ke keremos yevar en kashas, baúles i valijas. Yo kero yevar mi kukla kon mí. Es ermoza i mi mamá le kuzió vestimentas komo las mías, asta el paltó. Paltí puede meter todos sus djugetes en sus aldikeras.
Kuando eskapamos de embalar todo, mos salimos de la kaza. Agora estamos esperando en kaza de una vezina i mamá dize ke en unos días, mi papá mos va avizar kuálo azer … A la fin, son munchos días. Agora mi mamá dize ke vamos a viajar en un treno para renkontrarmos kon papá. Ké emosión! Yo nunka tengo viajado en un treno.
El treno es largo i tiene munchos vagones. Mamá, Paltí i yo mos asentamos endjuntos i tomamos tornos de mirar por las ventanas. Es todo tan interesante! Mos arretamos en kada kazaliko ande personas venden munchas kozas i también komida, ma mi mamá dize ke sólo podemos komer lo ke eya trusho porke la komida mos puede azer danyo.
También estamos muy kansados. Komemos i dormimos en estos asientos, en medio de tanta djente. También no es kolay kedar limpios i por esto mi mamá mos alimpia kon tovajikas en el banyo, koza ke no mos plaze ni un pokitiko.
Después de munchos días arrivamos a un kazal ke se yama Ixcuintla. Aunke está eskuresiendo, mamá dize ke devemos salir del treno. Es menester pasar una inspeksión porke es la frontera kon otro país, ke se yama Méksiko. Yo tengo muncho espanto porque mos tomaron a kada uno soliko para badkarmos. Estó yorando i gritando i no kero estar sin mi mamá i mi ermano.
Kuando finalmente salimos de ayi, kaminamos a un rio ke se yama Suchiate. Están aserkandosen unas barkikas para pasar el rio. Yo no kero, me da muncho espanto! Ansí me meto a korrer. A la fin, mi mamá me dize ke papá está en el otro lado.
Estó en la barkika, ma la agua i la eskuridad me espantan.
Avagar avagar, la barkika se va aserkando al otro lado i yo siento gritos:
Paltiiiií … Djoyaaaa! Paltiiiií … Djoyaaaa!
Pishín pishín arrivamos a la oriya i mi papá está ayí kon brasos aviertos para abrasarmos i estar endjuntos otra vez.
Autor
Miriam Sherman
USA

eSefarad Noticias del Mundo Sefaradi