“Antolojía de Kuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero – Kapítolo IV – Kuentos de Mitrani: 62. LOS TRES KAVAYOS trasliteración de Liliana Benveniste

 Ver todos los artículos de esta sección


Antolojía de Kuentos Sefaradíes
Kuentos traskritos por Liliana Tchukran de Benveniste del livro “Antologia de Cuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero, 1979

 

 

———————————————————–

62. LOS TRES KAVAYOS

El senyor de Rashi, z.l, kon su hasidut i su hohmá, fue meresedor a ruah ha-kodesh, ke es komo desinyo, ke savía lo ke tiene de akonteser; i se puvlikó su hohmá por el mundo, atanto ke afilu la djente de los puevlos venian por demandar su konsejo, ke ansí un pashá grande ke era en Sarfat, i su nombre Goti Pandión, i era ombre baragán de pelea i ombre negro i kruel. I dicho pashá tambien oyó su fama buena, i lo envió a yamar. I el senyor de Rashi, siendo ke ya supo ke era ombre negro, no kijo ir. I el pashá se aravió muncho, i se alevantó él kon su djente i se fue a la yeshivá del senyor Rashi, i topó las puertas aviertas i los livros aviertos, i no vido ayí dingún ombre; i yamó kon voz alta, diziendo:

-¡Shelomó! ¡Shelomó!

I el senyor de Rashi le respondió, diziendo:

-¿Ke komanda mi senyor? ¿A ken bushkas?

Le respondió el pashá:

-¿Ande estás tú, ke no te estó viendo?

Le resondió el senyor de Rashi, diziendo:

-¿Ke komanda mi senyor?

I ansí izo munchas vezes. Entonses se maraviyó el pashá muncho, i salió de la yeshivá i demandó:

-¿Ay akí djidyó?

I vino delantre de él un talmid suyo, i le disho el pashá al talmid:

-Dile a el Rav ke salga i ke venga delantre de mí, i yo le djuro por mi kavesa ke no le ago ningun mal.

I salió el senyor de Rashi delantre del pashá, i se enkorvó delantre de él. I el pashá lo alevant{o i le disho:

-Agora vide tu grandesa i tu hohmá, ke ansí mi veluntad es ke me des konsejo sovre una koza grande ke penso azer. Onde es ke aparejé sien mil presonas kon sus kuatrigas i dozientas naves gerreras, i es mi intinsion por ir i prender Yerushalayim; i tambien ay a mí en la sivdad de Ekron otras siete mil kuatrigas. I kon fuersa de este muchidumbre de kuatrigas estó enfiguzyado por venser a los moradores de ayí, i prenderla. Sovre esto, dame a saver tu konosimiento si tengo haslahá o no, i no te espantes.

Entonses le respondió el senyor de Rashi, i le disho en korto dichas avlas:

-Tu tienes de ir i prender Yerushalayim, i estar sovre eya tres dias, i en el dia kuarteno se malyorgarán los ijos de Yisrael sovre tí i te fuyirás i tornarás a esta sivdad kon tres kavayos.

En oyendo el pashá ansí, sintió muncha afliksyon i se amofinó. Le disho el pashá:

-Ya puede ser ke tus avlas sean verdad; empero save ke si veré algun demudamiento, ke tornaré kon kuatro kavayos o kon dos, entonses daré a komer tu karne a los peros i mataré a todos los enemigos de Yisrael ke en Sarfat.

I se fue el pashá a Yerushalayim, i le akontesió sovre él todo lo ke le disho el senyor de Rashi. I estuvo peleando kuatro anyos, i despues fuyó el pashá i tornó a la sivdad kon tres kavayos, afuera de su kavayo. I se akodró el pashá ke el senyor de Rashi le disho ke tenia de tornar kon tre kavayos. I pensó el pashá por azer mal al senyor de Rashi i en la djente de Sarfat, siendo no salio todo asegun le disho. I el Dió, Bendicho sea, le baldó su penserio malo, ke en entrando en la puerta de la sivdad, en akea ora propia kayó una piedra grande de ensima de la puerta i mató a uno de sus haverim kon su kavayo, ke era kavayando kon él. i entró el pashá adientro de la sivdad kon tres kavayos; i en akea ora se aturvó el pashá muncho, ke vido esta maraviya grande ke alkavo salio todo según aprofetisó el senyor de Rashi sin ningún demudamiento de nada.

I en akea ora se fue el pashá a la yeshivá del senyor de Rashi, por enkorvarse a él antes de tornar a su kaza, i en aserkandose a la yeshivá alkansó a saver ke fue muerto el senyor de Rashi. I en akea ora se alemunyó el pashá munchó i baldó su gezerá ke avía asentensiado en su korasón.

—————————————–

Delantre la amenasa de los enemigos atados kontra Yisrael, El Dió disho a Yehoshua ke no los temiese, porke un dia despues van a estar derokados a sus pies (Js 11°), konvensiendole, komo en este ekzemplo, ke el talento se sovrepone a la insolensia. Tomandolo del Seder Ha-Dorot, Mitrani la metio en la sigunda parte de su komentario sovre Yehoshua (1° edision, Esmirna 1870, folios 31c – 32a). )Para ke el meldador no inisiado pueda komprender la invokasion del poderoso insolente, diremos ke el nombre de Rashi se formo kon las primas letras R.S.Y., ke se entienden komo Rashi Shelomo ben Yishak).

—————————————–

Kuento trezladado de la notasión fonetika a la notasion AY (Aki Yerushalayim) por Liliana Benveniste del livro “Antología de Cuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero, 1979 – Kapítulo IV: Kuentos de Mitrani.

Check Also

Radio:: Kan Ladino kon Alegra Amado i Kobi Zarco – 12/06/2026

Programas anteriores שישי, 16:00 – 15:00 El departamento de radio de la nueva corporación de …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.