Sefer Tora en Djudeo Espanyol – Transkrivida kon letras latinas del livro por Ye’huda Sidi / VAYIKRA: 31 – EMOR (21 a 24)

Ver todos los capítulos publicados en esta sección

 

Sefer TORA NEVIIM UKETUVIM
El livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras
Trazladado en la lingua Espanyola
Estamperea de A. ‘H. Boyadjian
Konstantatinopla 1873

sefer_tora_ladino

Transkrivido por Ye’huda Sidi. Febrero 2015

31 – EMOR

21

1I disho A’ a Moshe, avla a los saserdotes, ijos de A’haron, i diles ke no se enkonen por muerto en sus puevlos: 2sino por su paryente serkano a si, por su madre, i por su padre, i por su ijo, i por su ija, i por su ermano, 3i por su ermana eskosa, serkana a si, ke no tuvo marido, por eya se enkonara. 4No se enkonara syendo mayoral en sus puevlos, esbivlandose. 5No pelen peladura en su kavesa, ni traskilen el rinkon de su barva, ni en su karne raskunyen raskunyo. 6Santos seran a su Dyo, i no esbivlen el nombre de su Dyo; porke las ofrendas kemadas de A’, el pan de su Dyo, eyos ayegan; por tanto seran santos. 7Mujer eskarada o esbivlada no tomen; i mujer kita de su marido no tomen; porke santo es a su Dyo. 8I lo santifikaras, por ke el pan de tu Dyo el ayega; santo sera a ti, porke santo soy yo A’ vuestro santifikador. 9I la ija de algun saserdote, kuando se esbivlare por eskarar, a su padre esbivla, sera kemada en fuego.

10I el saserdote grande entre sus ermanos, sovre la kavesa del kual fue vazyado el azeyte de la untasyon, i ke inchyo su mano para vestir los vestidos, no deskuvra su kavesa, no razge sus vestidos. 11I no venga a ninguna persona muerta, ni se enkone por su padre o por su madre. 12I no salga del santuvaryo ni esbivle el santuvaryo de su Dyo; porke la korona del azeyte de la untasyon de su Dyo esta sovre el: yo A’. 13I el tomara mujer kon su eskosedad. 14Bivda o kita, o esbivlada, o eskarada, estas no tomara; sino eskosa de sus puevlos tomara por mujer. 15I no esbivle su semen en sus puevlos; porke yo A’ soy su santifikador.

16I avlo A’ a Moseh, dizyendo: 17avla a A’haron, dizyendo: el varon de tu semen en sus djerenansyos, en el kual uvyere makula, no se ayege para ayegar el pan de su Dyo; 18porke ningun varon en e kual uvyere makula se ayege: varon syego, o kosho, o de nariz basha, o de algo sovrado, 19o varon en el kual uvyere kevradura de pye, o kevradura de mano, o 20korkovado, o enano, o ke tuvyere nuve en su ojo, o sarnozo, o lamparozo, o majado de guevo. 21Ningun varon del semen de A’haron el saserdote, en el kual uvyere makula, se ayege para ayegar las ofrendas kemadas de A’; ay makula en el; no se ayege para ayegar el pan de su Dyo. 22El pan de su Dyo, de las kozas santisimas, i de las kozas santas komera. 23Solamente al velo no entre, ni si ayege al ara, porke ay makula en el; i no esbivle mis santuvaryos; porke yo A’ soy el ke los santifiko. 24I Moshe avlo esto a A’haron, i a sus ijos, i a todos los ijos de Yisrael.

22

 1I avlo A’ a moshe, dizyendo: 2avla a A’haron i a sus ijos, ke se aparten de las kozas santas de los ijos de Yisrael, i ke no esbivlen mi nombre santo en lo ke eyos santifikan a mi: yo A’. 3Diles en vuestros djerenansyos todo varon de todo vuestro semen, ke se ayegare a las kozas santas ke los ijos de Yisrael santifikaren a A’, tenyendo su enkonamyento sovre si, akeya persona sera tajada de delante de mi: yo A’. 4Kualkyer varon del semen de A’haron ke fuere leprozo, o tuvyere manantio, de las kozas santas no koma asta ke se alimpye; i el ke tokare kualkyer koza enkonada de muerto, o el varon del kual salyere vertedura de semen; 5o el varon ke tokare kualkyer syerpe kon ke se enkonare, o a ombre por el kual se enkonare segun kualkyer enkonamyento suyo: 6la persona ke lo tokare sera enkonada asta la tarde, i no komera de las kozas santas asta ke ayga lavado su karne en agua. 7I al ponerse el sol, sera limpya, i despues komera de las kozas santas, porke su pan es. 8Kalavrina ni arrevatado no koma para enkonarse kon eyo: yo A’. 9Guardaran pues mi guardya, i no yeven pekado por eya, i mueran por eya kuando la esbivlaren: yo A’ su santifikador. 10I ningun estranyo koma koza santa; el moradizo de saserdote, ni el alkiladizo, no koma koza santa. 11Ma el saserdote, kuando komprare persona komprada de su moneda, este komera de eya, i el nasido en su kaza, eyos komeran de su pan. 12Ma la ija del saserdote, kuando se kazare kon varon estranyo eya no komera de la apartadura de las kozas santas. 13Empero si la ija del saserdote fuere bivda, o kita, i no tuvyere semen, i si uvyere tornado a la kaza de su padre, komo en su mosedad, del pan de su padre komera; ma ningun estranyo koma de el. 14 I kuando alguno komyere koza santa por yerro, anyadira sovre eya su kinto, i lo dara al saserdote , kon la koza santa. 15I no esbivlaran las kozas santas de los ijos de Yisrael, las kuales apartan para A’: 16ni yevaran sovre si delito de kulpa en komyendo de sus kozas santas; porke yo A’ soy su santifikador.

17I avlo A’ a Moshe, dizyendo: 18avla a A’haron, i a sus ijos, i a todos los ijos de Yisrael, i diles: kualkyer varon de la kaza de Yisrael, o de los pelegrinos en Yisrael, ke ayegare su ayegasyon por todas sus promesas, 19i por todas sus ofrendas veluntaryas, ke ayegaren a A’ por alsasyon: para ke sea enveluntado para vozotros ayegaresh macho sano, de las vakas, de los karneros, o de las kavras. 20Ninguna koza en ke ayga makula ayegaresh, porke no sera enveluntada, para vozotros. 21I kuando alguno ayegare sakrifisyo de pases a A’, para azer promesa partikular, o por ofrenda veluntarya , de vakas o de ovejas, sano sera para ke sea enveluntado; no avra ninguna makula en el. 22Syego o kevrado, o tajado, o berugozo, o sarnozo, o lamparozo, no ayegaresh estos a A’, ni de eyos pondresh ofrenda kemada sovre el ara para A’. 23I buey o karnero ke tenga algo sovrado o menguado, podras azerlo por ofrenda veluntarya; ma por promesa no sera enveluntado. 24I machukado, o majado, o rompido, o tajado, no ayegaresh a A’; i en vuestra tyerra no lo aresh. 25I de mano de ijo de estranjero no ayegaresh el pan de vuestro Dyo de todos estos; porke su danyo esta en eyos; ay makula en eyos; no seran enveluntados para vozotros.

26I avlo A’ a Moshe, dizyendo: 27buey, o karnero, o kavra, kuando nasyere, syete dias estara debasho de su madre, ma dezde el dia ochavo en adelante sera enveluntado por ayegasyon de ofrenda kemada a A’. 28I buey, o karnero, no degoyesh en un dia a el i a su ijo.

29I kuando sakrifikaresh sakrifisyo de agradesimyento a A’, para ke sea enveluntado para vozotros lo sakrifikaresh. 30En el mizmo dia sera komido, no deshesh de el asta la manyana: yo A’.

31I guardaresh mis enkomendansas, i las aresh: yo A’. 32I no esbivlesh mi nombre santo, i sere santifikado entre los ijos de Yisrael: yo A’ vuestro santifikador, 33ke vos saki de la tyerra de Ayifto para ser vuestro Dyo: yo A’

23

1I avlo A’ a Moshe, dizyendo: 2avla a los ijos de Yisrael, i diles: los plazos de A’, los kuales apregonaresh por yamaduras santas, estos son mis plazos. 3Sesh dias se ara ovra, ma en el dia seteno shabat de olgansa, yamadura santa : no agash ninguna ovra; shabat es a A’ en todas vuestras moradas.

4Estos son los plazos de A’, yamaduras santas, las kuales apregonaresh en sus plazos. 5En el mez primero, a los katorze del mez, entre las tardes, paskua a A’. 6I a los kinze dias de este mez, la fyesta de las sensenyas a A’; syete dias komeresh sensenyas. 7En el primer dia tendresh yamadura santa; no agash ninguna ovra de servisyo. 8I ayegaresh ofrenda kemada a A’ syete dias. En el dia seteno avra yamadura santa; no agash ninguna ovra de servisyo.

9I avlo A’ a Moshe, dizyendo: 10avla a los ijos de Yisrael i diles: kuando vinyeresh a la tyerra ke yo vos doy, i segaresh su segada, traeresh una gaviya de las primisyas de vuestra segada al saserdote. 11I el mesera la gaviya delante de A’, para ke sea enveluntada para vozotros; el dia despues del shabat la mesera el saserdote. 12I en el dia de vuestro meser la gaviya, ayegaresh un karnero sano de edad de un anyo por alsasyon a A’: 13i su prezente dos dyezmos de semola enbuelta en azeyte, por ofrende kemada a A’ de guezmo resivivle; i su templasyon de vino, la kuarta parte de un ‘hin. 14I no komeresh pan, ni grano tostado, ni grano tyerno, asta este mizmo dia, asta ke ayegash traido la ayegasyon de vuestro Dyo. Fuero de syempre sera por vuestros djerenansyos en todas vuestras moradas.

15I kontaresh a vozotros dezde el dia despues del shabat, dezde el dia de vuestro traer la gaviya de la mesedura, syete semanas kumplidas seran; 16asta el dia despues del shabat seteno kontaresh sinkuenta dias; entonses ayegaresh prezente nuevo a A’, 17de vuestras moradas traeresh dos panes de mesedura; de dos dyezmos de semola seran; levdos seran, kochos, primisyas a A’. 18I ayegaresh kon el pan syete karneros sanos de edad de un anyo, i un toro ijo de vaka, dos barvezes; seran alsasyon a A’, kon su prezente i sus templasyones, ofrenda kemada de guezmo resivivle a A’. 19I ayegaresh un kavrito de las kavras por sakrifisyo por pekado, i dos karneros de edad de un anyo por sakrifisyo de pases. 20I el saserdote los mesera kon el pan de las primisyas por mesedura delante de A’, kon los dos karneros; santos seran a A’ para el saserdote. 21I apregonaresh en este mizmo dia, yamadura santa vos sera; no agash ninguna ovra de servisyo; sera fuero de syempre en todas vuestras moradas por vuestros djerenansyos. 22I kuando segaresh la segada de vuestra tyerra, no akaves el rinkon de tu kampo en tu segar, ni akojgas las espigas kaidas[1] de tu segada; para el meskino i para el pelegrino las desharas: yo A’ vuestro Dyo.

23I avlo A’ a Moshe, dizyendo: 24avla a los ijos de Yisrael, dizyendo: en el mez seteno, en el primer dia del mez, tendresh olgansa, membrasyon de aulasyon, yamadura santa. 25No agash ninguna ovra de servisyo, i ayegaresh ofrenda kemada a A’.

26I avlo A’ a Moshe dizyendo: 27tambyen a los dyez de este mez seteno es el dia de las ekspiasyones (kipurim); tendresh yamadura santa, i afriiresh vuestras almas., i ayegaresh ofrenda kemada a A’. 28I no agash ninguna ovra en este mizmo dia; porke es dia de ekspiasyones, para azer ekspiasyon (kapara) por vozotros delante de A’ vuestro Dyo. 29Porke toda persona ke no se afriire en este mizmo dia, sera tajada de sus puevlos. 30I toda persona ke izyere alguna ovra en este mizmo dia, yo deperdere akeya persona de entre su puevlo. 31No agash ninguna ovra; fuero de syempre sera por vuestros djerenansyos en todas vuestras moradas. 32Shabat de olgansa sera a vozotros, i afriiresh vuestras almas; a los nueve del mez en la tarde, dezde tarde asta tarde, olgaresh vuestro shabat.

33I avlo A’ a Moshe, dizyendo: 34avla a los ijos de Yisrael, dizyendo: a los kinze dias de este mez seteno sera la fyesta de las kavanyas por syete dias a A’. 35En el primer dia avra yamadura santa; no agash ninguna ovra de servisyo. 36Syete dias ayegaresh ofrenda kemada a A’. En el dia ochavo tendresh yamadura santa i ayegaresh ofrenda kemada a A’. Dia de detenimyento es; no agash ninguna ovra de servisyo. 37Estos son los plazos de A’, los kuales apregonaresh por yamaduras santas, para ayegar ofrenda kemada a A’, alsasyon, i prezente, sakrifisyo, i templasyones, kada koza en su dia: 38afuera de los shabatot de A’, i afuera de de vuestras dadivas, i afuera de todas vuestras promesas, i afuera de todas vuestras ofrendas veluntaryas, ke daresh a A’. 39Tambyen a los kinze dias del mez seteno, kuando uvyeresh akojido el renuevo de la tyerra, aresh fyesta a A’ syete dias; en el primer dia avra olgansa, i en el dia ochavo avra olgansa. 40I tomaresh para vozotros en el primer dia el fruto de algun arvol ermozo, ramas de tamarales, i ramas de arvoles espesos i savzas del arroyo, i vos ayegaresh delante de A’ vuestro Dyo syete dias. 41I  lo aresh fyesta a A’ syete dias en el anyo. Fuero de syempre sera por vuestros djerenansyos; en el mez seteno lo aresh fyesta. 42En kavanyas estaresh syete dias; todos los nativos en Yisrael estaran en kavanyas: 43para ke sepan vuestros djerenansyos ke en kavanyas yo ize morar a los ijos de Yisrael, kuando los saki de la tyerra de Ayifto: yo A’ vuestro Dyo. 44I avlo Moshe a los ijos de Yisrael sovre los plazos de A’

[1] Ebreo: el akojimyento

24

1I avlo A’ a Moshe, dizyendo: 2enkomenda a los ijos de Yisrael ke te tomen azeyte de oliva klaro, majado, para la lumbrarya, para azer arder los kandeles de kontino. 3Afuera del velo del Testimonyo, en la tyenda del plazo, los ordenara A’haron dezde la tarde asta la manyana delante de A’ de kontino. Fuero de syempre sera por vuestros djerenansyos. 4Sovre la almenara limpya ordenara los kandeles delante de A’ de kontino.

5I tomaras semola , i kozeras de eya dodje tortas; de dos dyezmos sera kada torta. 6I las pondras en dos ordenes, sesh en kada orden, sovre la meza limpya delante de A’. 7I pondras sovre kada orden ensensyo limpyo, i sera para el pan por membrasyon, ofrenda kemada de A’. 8Kada dia de shabat lo ordenara delante de A’ de kontino, tomado de los ijos de Yisrael por firmamyento de syempre. 9I sera para A’haron i para sus ijos; i lo komeran en el lugar santo; porke koza santisima es para el de las ofrendas kemadas de A’ por fuero de syempre.

10I salyo el ijo de una mujer Yisraelita, el kual era ijo de un varon Aesyano, entre los ijos de de Yisrael: i el ijo de la Yisraelita i un varon Yisraelita barajaron en el real. 11I el ijo de la mujer Yisraelita desonro el nombre de A’, i maldisho. I lo trusheron a Moshe. I el nombre de su madre era Shelomit, ija de Divri, del trivo de Dan. 12I lo metyeron en guardya, para ke les fuera deklarado el djuisyo por dicho de A’.

13I avlo A’ a Moshe, dizyendo: 14saka el ke maldisho afuera del real, i todos los ke oyeron, pongan sus manos sovre la kavesa de el, i lo apedreen toda la kompanya. 15I a los ijos de Yisrael avlaras, dizyendo: kualkyer varon ke maldishere a su Dyo, yevara su delito. 16I el ke desonrare el nombre de A’, matar sera matado; apedrear lo apedrearan toda la kompanya. Tanto el pelegrino komo el nativo, kuando desonrare el nombre de A’, sera matado. 17I kuando alguno eryere de muerte a kualkyer ombre, matar sera matado. 18I el ke eryere de muerte a kuatropea, a de pagarla, vida por vida. 19I kuando alguno izyere makula en su kompanyero, komo izo, ansi sera echo a el: 20kevradura por kevradura, ojo por ojo, dyente por dyente, komo izo makula en el ombre, ansi sera echo a el. 21I el ke eryere de muerte a kuatropea, a de pagarla; i el ke eryere de muerte a ombre, sera matado. 22Un mizmo djuisyo tendresh: komo el pelegrino ansi sera el nativo; porke yo A’ vuestro Dyo. 23I avlo Moshe a los ijos de Yisrael, i sakaron al ke maldisho afuera del real, i lo apedrearon kon pyedras. I los ijos de Yisrael izyeron komo A’ enkomendo a Moshe.

Ver todos los capítulos publicados en esta sección

 

grafia_ladino

 ————————————————————————

About Yehuda Sidi

I was born in 1953 in Tekirdag, Turkey and grew up in Canakkale. My father Hayim Sidi served as rabbi in both Tekirdag and Cannakale. Yehuda immigrated to Israel at 1971 and has been living in Israel since then. I am a softwere engineer. I am neither a Ladino nor a Tanach scholar. Actually I have very basic knowlede in Judeo Espanyol.

A year ago I looked for a Ladino Tanach in latin characters, and eventually I ended transcribing the Ladino Tanach which was published bt the Protestant missionaries who were vet active in the Speharadic world in the 19th century. This Tanach (and other books) were very popular with the Sepharadic Jews. This Tanach was published in two volumes.

So far I have transcribed the Tora. I am now in the process of transcribing the rest of the first volume which covers Ye’hoshua, Shoftim, Shemuel Alef, Shemuel Bet, Melachim Alef and Melachim Bet. I hope to complete the transcription in a few months.

The transcription was not reviewed by the Ladino scholars. Please report the errors that you find.

Check Also

En este tyempo… Adi 42 por Albert Israel (meldar i sintir)

14.7.2026 Los teroristos entraron a la kaza de Liz i Meir, esbrocharon la Kamareta de …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.