Sefer Tora en Djudeo Espanyol – Transkrivida kon letras latinas del livro por Ye’huda Sidi / SHOFTIM (1-5)

Ver todos los capítulos publicados en esta sección

 

Sefer TORA NEVIIM UKETUVIM
El livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras
Trazladado en la lingua Espanyola
Estamperea de A. ‘H. Boyadjian
Konstantatinopla 1873

sefer_tora_ladino

Transkrivido por Ye’huda Sidi. Febrero 2015

SHOFTIM

1

1I akontesyo despues de la muerte de Ye’hoshua, ke los ijos de Yisrael demandaron a A’, dizyendo: ¿Kyen suvira por nozotros el primero kontra los Kenaanios para pelear kon eyos? 2I A’ disho: Ye’huda suvira; ek, yo entregi la tyerra en su mano. 3I disho Ye’huda a Shimon su ermano: suve konmigo en mi suerte, i pelearemos kon el Kenaanino; i yo tambyen ire kontigo en tu suerte. I Shimon fue kon el. 4I suvyo Ye’huda, i A’ entrego en mano de eyos al Kenaanio i al Perizio; i los iryeron en Bezek dyez mil varones. 5I ayaron a Adoni-Bezek en Bezek, i pelearon kon el; i iryeron al Kenaanio i al Perizio. 6Ma Adoni-Bezek fuyo; i persigyeron detras de el, i lo aferraron, i lo kortaron los pulgares de sus manos i de sus pyes. 7I disho Adoni-Bezek: setenta reyes, kortados los pulgares de sus manos i de su pyes, akojian las migas debasho de mi meza; komo yo ize, ansi me pago el Dyo. I lo trusheron a Yerushalayim, i muryo ayi.

8I avyendo peleado los ijos de Ye’huda kon Yerushalayim, la prendeyeron i la iryeron a tajo de espdada; i puzyeron a fuego la sivdad. 9I despues los ijos de Ye’huda desendyeron para pelear kon el Kenaanio, ke morava en el monte, i en el sud, i en la bashura. 10I anduvo Ye’huda kontra el Kenaanio ke morava en Hevron; i el nombre de Hevron era antes Kiryat-Arba; i iryeron a Sheshay, i Ahiman, i Talmay. 11I de ayi anduvo kontra los moradores de Devir; i el nombre de Devir era antes Kiryat-Sefer. 12I disho Kalev: el ke iryere a Kiryat-Sefer, i la prendyere, yo le dare a Ahsa mi ija por mujer. 13I la prendyo Otniel, ijo de Kenaz, ermano menor de Kalev; i le dyo a Ahsa su ija por mujer. 14I akontesyo, ke kuando venia a el, eya lo akonsejo ke demandara de su padre un kampo. I eya se echo de sovre el azno; i Kalev le disho: ¿Ke tyenes? 15I eya le disho: dame un [1]prezente; porke tyerra del sud me diste; dame tambyen fuentes de aguas. I Kalev le dyo las fuentes de arriva i las fuentes de abasho.

16I los ijos del Kenio, suegro de Moshe, suvyeron de la sivdad de los tamarales kon los ijos de Ye’huda al dizyerto de Ye’huda, ke esta al sud de Arad; i anduvyeron i moraron kon el puevlo. 17I anduvo Ye’huda kon Shimon su ermano, i iryeron al Kenaanio ke morava en Tsefat, i la destruyeron. I el nombre de la sivdad fue yamado Horma. 18I Ye’huda prendyo a Aza kon su termino, i a Ashkelon kon su termino, i a Ekron kon su termino. 19I A’ fue kon Ye’huda, i tomo posesyon del monte; ma no pudo desterrar a los moradores del vaye, tenian kuatriguas de fyerro. 20I dyeron Hevron a Kalev, komo Moshe avia avlado; i el desterro de ayi a los tres ijos de Anak.

21I los ijos de Binyamin no desterraron al Yevusio ke morava en Yerushalayim; i el Yevusio moro kon los ijos de Binyamin en Yerushalayim asta este dia.

22I la kaza de Yosef, tambyen eyos suvyeron a Bet-El; i A’ fue kon eyos. 23I los de la kaza de Yosef izyeron eskulkar a Bet-El; i el nombre de la sivdad era antes Luz. 24I los guardadores vyeron un varon ke salia de la sivdad, i le disheron: te rogamos ke nos mostres la entrada de la sivdad, i aremos kontigo mersed. 25I el les mostro la entrada de la sivdad, i iryeron a la sivdad a tajo de espada; ma soltaron al varon kon todo su linaje. 26I el varon se fue a la tyerra de los Hitios, i fraguo una sivdad, i yamo su nombre Luz. Este es su nombre asta este dia.

27I no desterro Menashe a los de Bet-Shaan i sus aldeas, ni a los de Taanah i sus aldeas, ni a los moradores de Dor i sus aldeas, ni a los moradores de Yivleam i sus aldeas, ni a los moradores de Megido i sus aldeas; ma el Kenaanio kijo morar en esta tyerra. 28I fue, ke kuando Yisrael se enfortesyo, izo al Kenaanio pechero; ma no lo desterro del todo.

29I Efrayim no desterro al Kenaanio ke morava en Gezer; ma el Kenaanio moro en medyo de el en Gezer.

30Zevulun no desterro a los moradores de Kitron, ni a los moradores de Na’halol; ma el Kenaanio moro en medyo de el, i fueron pecheros.

31Asher no desterro a los moradores de Ako, ni a los moradores de Tsidon, ni de Ahlav, ni de Ahziv, ni de Helba, ni de Afik, ni de Rehov; 32sino ke moro Asher entre los Kenaanios ke morava en la tyerra; porke no los desterro.

33Naftali no desterro a los moradores de Bet-Shemesh, ni a los moradores de Bet-Anat; sino ke moro entre los Kenaanios ke moravan en la tyerra; ma los moradores de Bet-Shemesh i de Bet-Anat les fueron pecheros. 34I los moradores apretaron a los ijos de Dan asta el monte; porke no los desharon desender al vaye. 35I el Emorio kijo morar en el monte de Heres, en Ayalon, i en Shaalvim; ma la mano de la kaza de Yosef tomo fuersas, i le fueron pecheros. 36I el termino del Emorio fue dezde la suvida de Akrabim, dezde la penya i arriva.

[1] Ebreo: bendisyon

2

1I el andjel de A’ suvyo de Gilgal a Bohim, i disho: yo vos ize suvir de Ayifto, i vos trushe a la tyerra ke djuri a vuestros padres; i dishe: no baldare mi firmayento kon vozotros para syempre: 2i vozotros no tajesh firmamyento kon los moradores de esta tyerra, sino ke derrokaresh sus aras; ma vozotros no ovedesistesh a mi boz. ¿Ke es esto ke izistesh? 3Por tanto yo tambyen dishe: no los desterrare de delante de vozotros; i vos seran por enemigos, i sus dyozes vos seran por enkampamyento. 4I fue, ke komo el andjel de A’ avlo estas palavras a todos los ijos de Yisrael, el puevlo alsaron su boz, i yoraron. 5I yamaron el nombre de akel lugar Bohim. I sakrifikaron ayi a A’.

6I kuando Ye’hoshua enbio al puevlo, los ijos de Yisrael anduvyeron kada uno a su eredad para eredar la tyerra. 7I el puevlo sirvyeron a A’ todos los dias de Ye’hoshua , i todos los dias de los vyejos ke alargaron dias despues de Ye’hoshua, ke avian visto todas las grandes ovras de A’, ke el avia echo por Yisrael. 8I muryo Ye’hoshua, ijo de Nun, syervo de A’, de edad de syento i dyez anyos. 9I lo enterraron en el termino de su eredad en Timnat-Heres, en el monte de Efrayim, al norte del monte de Gaash.10I todo akel djerenansyo tambyen fueron apanyados a sus padres; i se levanto despues de eyos otro djerenansyo, ke no konosyeron a A’, ni tambyen el echo ke el avia echo por Yisrael.

11I los ijos de Yisrael izyeron lo malo en ojos de A’, i sirvyeron a los Baalim. 12I desharon a A’ el Dyo de sus padres, ke los sako de la tyerra de Ayifto, i se fueron detras de otros dyozes, de los dyozes de los puevlos ke estavan en sus derredores, i se enkorvaron a eyos, i ensanyaron a A’. 13I desharon a A’, i sirvyeron a Baal i a Ashtarot. 14I el fulor de A’ se ensendyo kontra Yisrael, i el los entrego en mano de reoyadores ke los reoyaron; i los vendyo en mano de sus enemigos al derredor, i no pudyeron pararse mas delante de sus enemigos. 15Por kualkyer parte ke salian, la mano de A’ era kontra eyos para mal, komo A’ avia avlado, i komo A’ les avia djurado; i los angustyo mucho. 16Empero A’ levanto djuezes, i los salvaron de mano de sus reoyadores. 17Ni tampoko oyeron a sus djuezes, sino ke eskararon detras de otros dyozes, i se enkorvaron a eyos; se retiraron presto del kamino en ke anduvyeron sus padres, ovedesyendo a las enkomendansas de A’; ma eyos no izyeron ansi. 18I kuando A’ les lavantava djuezes, A’ era kon el djuez, i los salvava de mano de sus enemigos todos los dias del djuez; porke A’ se arrepentia por su chemido a kavza de los ke los oprimian i apretavan. 19I akontesyo, ke en muryendo el djuez, eyos se tornavan, i se danyavan mas ke sus padres, andando detras de otros dyozes para servirles, i para enkorvarse a eyos; no menguavan de sus ovras, ni de su kamino duro. 20I el fulor de A’ se ensendyo kontra Yisrael, i disho: syendo ke esta djente traspasaron mi firmamyento ke enkomendi a sus padres, i no ovedesyeron a mi boz; 21ni yo tambyen desterrare mas de delante de eyos a ninguno de las djentes ke desho Ye’hoshua kuando muryo: 22para prevar kon eyas a Yisrael, si eyos guardarian el kamino de A’, andando en el, komo sus padres lo guardaron, o no. 23Por tanto desho A’ estas djentes, sin desterrarlas presto; i no las entrego en mano de Ye’hoshua.

3

1I estas son las djentes ke desho A’ para prevar kon eyas a Yisrael, a todos los ke no avian konosido todas las gerras de Kenaan: 2solamente para ke los djerenansyos de los ijos de Yisrael supyeran, para anbezarles gerra, a lo manko a los ke antes no la avian konosido: 3a saver, sinko prinsipatos de los Pelishtios, i todos los Kenaanios, i los Tsidonios, i los Hivios ke moravan en el monte del Levanon, dezde el monte de Baal-Hermon asta la entrada de Hamat. 4I fueron deshados para prevar kon eyos a Yisrael, para saver si ovedeserian a las enkomendansas de A’, ke avia enkomendado a sus padres por mano de Moshe. 5I los ijos de Yisrael moraron entre los Kenaanios, los Hitios, i los Emorios, i los Perizios, i los Hivios, i los Yevusios. 6I tomaron sus ijas a si por mujeres, i dyeron sus ijas a los ijos de eyos, i sirvyeron a sus dyozes.

7I los ijos de Yisrael izyeron lo malo en ojos de A’, i se olvidaron de A’ su Dyo, i sirvyeron a los Baalim i a las Ashterot. 8I el fulor de A’ se ensendyo kontra Yisrael, i los vendyo en mano de Kushan-Rishatayim, rey de Aram-Na’harayim; i sirvyeron los ijos de Yisrael a Kushan-Rishatayim ocho anyos. 9I esklamaron los ijos de Yisrael a A’ i A’ levanto salvador a los ijos de Yisrael, i los salvo, a Otniel , i jo de Kenaz, ermano menor de Kalev. 10I el espirito de A’ fue sovre el, i djuzgo a Yisrael, i salyo a la pelea; i A’ entrego en su mano a Kusham-Rishatayim, rey de Aram; i se esforso su mano kontra Kushan-Rishatayim. 11I repozo la tyerra kuarenta anyos. I muryo Otniel , ijo de Kenaz.

12I tornaron los ijos de Yisrael a azer lo malo en ojos de A’; i A’ esforso a Eglon, rey de Moav, kontra Yisrael, por lo ke izyeron lo malo en ojos de A’. 13I adjunto konsigo a los ijos de Amon i de Amalek; i fue i iryo a Yisrael, i okuparon la sivdad de los tamarales. 14I sirvyeron los ijos de Yisrael a Eglon, rey de Moav, dyez i ocho anyos. 15I esklamaron los ijos de Yisrael a A’, i A’ les levanto salvador, a E’hud, ijo de Gera, varon de Binyamin, varon [1]izkyerdero; i los ijos de Yisrael enbiaron por mano de el un prezente a Eglon, rey de Moav. 16I E’hud se izo una espada ke tenia dos tajos, de un kovdo de longura; i se la sinyo debasho de su manto sovre su anka derecha. 17I prezento el prezente a Eglon, rey de Moav; i Eglon era varon muy gordo. 18I fue, ke kuando akavo de prezentar el prezente, enbio al puevlo ke yevavan el prezente. 19I el se torno de las doladuras ke estavan serka de Gilgal, i el disho: kayate. I salyeron de kon el todos los ke estavan kon el. 20I E’hud entro a el; i el estava sentado en una kamara de verano ke tenia para si solo. I E’hud disho: tengo palavra del Dyo para ti. I se levanto de sovre la siya. 21I E’hud estendyo su mano izkyerda, i tomo la espada de sovre su anka derecha, i se la finko en su vyentre. 22I entro tambyen el mango detras de la lama, i la grosura enserro la lama, ke el no podo kitar la espada de su vyentre; i salyo la susyedad. 23I E’hud salyo por la sala, i serro las puertas de la kamara sovre el, i las enkadeno. 24I kuando savia salido, vinyeron sus syervos, i vyendo ke, ek, las puertas de la kamara estavan enkadinadas, disheron: por syerto el [2]aze sus menesteres en la kamara de verano. 25I esperaron asta avergonsarse, i ek, el no avria las puertas de la kamara; i tomaron la yave, i avryeron; i ek, su senyor kaido en tyerra muerto. 26I E’hud se eskapo myntres ke eyos se tardavan; i el paso las doladuras, i se eskapo a Seirat. 27I fue, ke en entrando, tanyo kon la trompeta en el monte de Efrayim; i los ijos de Yisrael desendyeron kon el del monte, i el delante de eyos. 28I el les disho: seguid detras de mi, porke A’ a entregado vuestros enemigos los Moavitas en vuestra mano. I desendyeron detras de el, i prendyeron los pasajes del Yarden antes de los Moavitas, i no desharon pasar a ninguno. 29I en akel tyempo iryeron de los Moavitas komo dyez mil varones, todos gruesos, i todos varones vayentes; i no eskapo ninguno. 30I Moav fue sodjiftado akel dia debasho de la mano de Yisrael; i repozo la tyerra ochenta anyos.

31I despues de el fue Shamgar, ijo de Anat, el kual; iryo seshsyentos varones de los Pelishtios kon un punchon de bueyes; i el tambyen salvo a Yisrael.

[1] Ebreo: serrado de su mano derecha

[2] Ebreo: kuvre sus pyes

4

1I los ijos de Yisrael tornaron a azer lo malo en ojos de A’ despues ke muryo E’hud. 2I A’ los vendyo en mano de Yavin, rey de Kenaan, ke enreyno en Hatsor; i el kapitan de su fonsado era Sisera, i el morava en Haroshet de las djentes. 3I los ijos de Yisrael esklamaron a A’; porke akel tenia novesyentos kuatriguas de fyerro, i avia apretado en gran manera a los ijos de Yisrael por vente anyos.

4I Devora, mujer profetiza, mujer de Lapidot, eya djuzgava a Yisrael en akel tyempo. 5I eya morava debasho del tamaral de Devora entre Rama i Bet-El en el monte de Efrayim. I los ijos de Yisrael suvian a eya a djuisyo. 6I eya enbio i yamo a Barak, ijo de Avinoam, de Kadesh-Naftali i le disho: ¿No enkomendo A’ Dyo de Yisrael, dizyendo: va, i atrae djente en el monte de Tavor, i toma kontigo dyez mil varones de los ijos de Naftali i de los ijos de Zevulun? 7I yo atraere a ti al arroyo de Kishon a Sisera , kapitan del fonsado de Yavin, kon sus kuatriguas i su fonsado, i lo entregare en tu mano. 8I Barak le disho: si ti fueres konmigo, yo ire; ma si no fueres konmigo, no ire. 9I eya disho: syerto yo ire kontigo: ma no sera tu glorya en el kamino ke vas, porke en mano de mujer vendera A’ a Sisera. I Devora se levanto, i se fue kon Barak a Kadesh. 10I adjunto Barak a Zevulun i a Naftali en Kadesh, i suvyo kon dyez mil varones a su mando; i Devora suvyo kon el. 11I Hever el Kenio, de los ijos de Hovav, suegro de Moshe, se avia apartado de los Kenios, i avia tendido su tyenda asta la enzina en Tsaananim, ke es djunto a Kadesh. 12I avizaron a Sisera, ke Barak, ijo de Avinoam, avia suvido al monte de Tavor. 13I akojyo sisera a todas sus kuatriguas, novesyentas kuatriguas de fyerro, i a todo el puevlo ke estava kon el, dezde Haroshet de las djentes asta al arroyo de Kishon. 14I disho Devora a Barak: levantate; porke este es el dia en ke A’ a entregado a Sisera en tu mano. ¿No a salido A’ delante de ti? I Barak desendyo del monte de Tavor, i dyez mil varones detras de el. 15I A’ konturvo a Sisera, i a todas las kuatriguas, i a todo el real a tajo de espada delante de Barak; i Sisera desendyo de la kuatriguas, i fuyo a pye. 16I Barak persigyo detras de las kuatriguas, i detras del real asta Haroshet de las djentes; i todo el real de Sisera kayo a tajo de espada; no kedo ni uno. 17I Sisera fuyo a pye a la tyenda de Yael, mujer de Hever el Kenio; porke avia paz entre Yavin, rey de Hatsor, i la kaza de Hever el Kenio. 18I salyo Yael a resivir a Sisera, i le disho: ayegate, senyor mio, ayegate a mi; no tengas myedo. I el se ayego a eya a la tyenda; i eya lo kuvijo kon una kolcha. 19I el le disho: te rogo me des a bever un poko de agua, porke tengo sed. I eya avryo un odre de leche, i le dyo a bever, i lo kuvijo. 20I el le disho: estate a la puerta de la tyenda i sera ke si alguno vinyere, i te preguntare, i dishere: ¿ay aki alguno? tu diras ke no. 21I Yael, mujer de Hever, tomo una estaka de la tyenda, i tomo el martiyo en su mano, i vino a el a las kayades, i finko la estaka en su syen, i la enklavo en la tyerra; i el estava adormesido i kansado, i ansi muryo. 22I ek, Barak estava persigyendo a Sisera, i Yael salyo a resivirlo, i le disho: ven i te mostrare al varon ke tu bushkas. I entro onde eya, i ek, Sisera estava echado muerto, i la estaka en su syen. 23I en akel dia sodjifto el Dyo a Yavin, rey de Kenaan, delante de los ijos de Yisrael. 24I la mano de los ijos de Yisrael iva andando i enfortesyendo kontra Yavin, rey de Kenaan, asta ke tajaron a Yavin, rey de Kenaan.

5

1I en akel dia kanto Devora i Barak, ijo de Avinoam, dizyendo:.
2Por lo ke los komandantes se adelantaron en Yisrael,
por lo ke fue veluntaryo el puevlo , bendizid a A’.
3Oid reyes, eskuchad senyores;
yo, yo kantare a A’; –salmeare a A’ Dyo de Yisrael.
4¡O A’ ! kuando salias de Seir,
— kuando pasavas del kampo de Edom,

la tyerra temblo, i los syelos gotearon,
tambyen las nuves gotearon aguas.
5Los montes se derrityeron delante de A’,
este Sinay delante de A’ Dyo de Yisrael.
6En los dias de Shamgar, ijo de Anat,
en los dias de Yael, se vedaron los kaminos,
i los ke andavan por senderos, andavan por kaminos retuertos.
7Los senyorantes [aldeas] en Yisrael se vedaron, se vedaron,
asta ke yo Devora me levanti, –me levanti madre en Yisrael.
8Kuando Yisrael eskojia dyozes nuevos,
entonses avia pelea en las puertas.
¿Si veia eskudo o lansa entre kuarenta mil en Yisrael?
9mi korason es a los rejidores de Yisrael:
Los ke fuistesh veluntaryos en el puevlo, bendizid a A’.
10Los ke kavayash sovre aznas blankas,
–los ke vos asentash en djuisyo,
los ke andash por el kamino, avlad.
11Los eskapados del ruido de los saetadores onde sakan agua,
ayi kontaran las djustedades de A’,
las djustedades de su senyorio [aldea] en Yisrael.
Entonses desendira el puevlo de A’ a las puertas.
12Despyerta, despyerta, Devora;
despyerta, despyerta, kanta una kantiga
levantate, Barak, i kativa tu kativeryo, ijo de Avinoam.
13Entonses izo podestar al remanesido sovre los fuertes del puevlo;
A’ me izo ensenyorear sovre los barraganes.
14De Efrayim salyo su raiz kontra Amalek;
despues de ti, Binyamin, entre tus puevlos.
De Mahir desendyeron rejidores,
i de Zevulun los ke uzan la pendola de eskrivano.
15I los mayorales de Yissahar fueron kon Devora;
–i Yissahar, komo Barak,
fue enbiado a pye en el vaye.
En los espartimyentos de Reuven
–grandes pensamyentos del korason.
16¿Por ke kedaste entre los korales,
para oir los rechiflos de los revanyos?
en los espartimyentos de Reuven grandes peshkirimyentos del korason.
17Gilad se kedo en la otra parte del Yarden;
i Dan ¿por ke se estuvo en navios?
Asher se estuvo en puerto de mares, –i en sus portiyos se kedo.
18Zevulun fue puevlo ke arrishko su vida a la muerte,
i Naftali sovre las alturas del kampo.
19Vinyeron reyes i pelearon, –entonses pelearon los reyes de Kenaan
en Taanah a las aguas de Megido;
ninguna ganansya de moneda tomaron.
20De los syelos pelearon,
las estreyas de sus kaminos pelearon kontra Sisera.
21El arroyo de Kishon lo barryo,
–el arroyo antigo el arroyo de Kishon.
Pizaste, alma mia, fortaleza.
22Entonses se majaron las unyas de los kavayos,
por las patadas, las patadas de sus kavayones.
23Maldizid a Meroz, disho el andjel de A’;
maldizid kon maldisyon a sus moradores;
porke no vinyeron en ayuda de A’,
–en ayuda de A’ kontra los barraganes.
24Bendicha mas ke mujeres sea Yael, –mujer de Hever el Kenio;
mas ke mujeres bendicha sea en la tyenda.
25El demando agua, i eya le dyo leche,
en plato de novles, prezento manteka.
26Su mano tendyo a la estaka,
i su derecha al martiyo de travajadores;
i majo a Sisera, machuko su kavesa; –i iryo i atraveso su syen.
27Entre sus pyes se arrodiyo, kayo, yazyo;
entre sus pyes se arrodiyo, kayo;
onde se arrodiyo, ayi kayo muerto.
28La madre de Sisera katava por la ventana,
i alguayava por la resha, dizyendo
¿por ke se tarda su kuatrigua de venir?
¿por ke se tardan las ruidas de sus kuatriguas?
29Las savyas de sus senyoras le respondian,
i aun eya se respondia a si mizma:
30¿no akansaron? ¿no espartyeron el espojo?
a kada uno una mosa, o dos;
el espojo de kolores de brosladura,
la ropa de kolor broslada de ambos lados,
para lo servizes de los ke toman el espojo.
31Ansi se depyerdan todos tus enemigos ¡o A’!
ma los ke lo aman sean komo el sol kuando sale en su barragania.
I la tyerra repozo kuarenta anyos.

Ver todos los capítulos publicados en esta sección

 

grafia_ladino

 ————————————————————————

About Yehuda Sidi

I was born in 1953 in Tekirdag, Turkey and grew up in Canakkale. My father Hayim Sidi served as rabbi in both Tekirdag and Cannakale. Yehuda immigrated to Israel at 1971 and has been living in Israel since then. I am a softwere engineer. I am neither a Ladino nor a Tanach scholar. Actually I have very basic knowlede in Judeo Espanyol.

A year ago I looked for a Ladino Tanach in latin characters, and eventually I ended transcribing the Ladino Tanach which was published bt the Protestant missionaries who were vet active in the Speharadic world in the 19th century. This Tanach (and other books) were very popular with the Sepharadic Jews. This Tanach was published in two volumes.

So far I have transcribed the Tora. I am now in the process of transcribing the rest of the first volume which covers Ye’hoshua, Shoftim, Shemuel Alef, Shemuel Bet, Melachim Alef and Melachim Bet. I hope to complete the transcription in a few months.

The transcription was not reviewed by the Ladino scholars. Please report the errors that you find.

Check Also

Radio:: Kan Ladino kon Alegra Amado i Kobi Zarco – 17/07/2026

Programas anteriores שישי, 16:00 – 15:00 El departamento de radio de la nueva corporación de …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.