Ver todos los capítulos publicados en esta sección
Sefer TORA NEVIIM UKETUVIM
El livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras
Trazladado en la lingua Espanyola
Estamperea de A. ‘H. Boyadjian
Konstantatinopla 1873

Transkrivido por Ye’huda Sidi. Febrero 2015
SHEMUEL ALEF
21
1I el se levanto i se fue; i Ye’honatan entro en la sivdad. 2I vino David a Nov, a Ahimeleh el saserdote. I Ahimeleh se estremesyo al enkuentro de David, i le disho: ¿por ke vyenes tu solo, i ninguno kontigo? 3I disho David a Ahimeleh el saserdote: el rey me enkomendo una koza, i me disho: no sepa ninguno nada de la koza a ke yo te enbio, i lo ke yo te enkomedo. I senyali a los mosos un syerto lugar. 4Agora pues,¿ke tyenes a mano? Dame sinko panes en mi mano, i lo ke se topa. 5I el saserdote respondyo a David i disho: no tengo pan komun a la mano; solamente pan santo ay, si los mosos se guardaron a lo manko de mujeres.
6I respondyo David al saserdote, i le disho: de syerto las mujeres nos an sido detenidas dezde ayer i anteayer kuando sali, i los atuendos de los mosos fueron santos, i el pan es en una manera komun, i kuanto mas ke oy ay otro santifikado en el atuendo. 7Ansi el saserdote le dyo el pan santo, porke ayi no avia otro pan sino pan de las fases, ke se avia apartado de delante de A’, para poner pan kayente en el dia ke akel fue kitado. 8I akel dia avia ayi un varon de los syervos de Shaul, detenido delante de A’, el nombre del kual era Doeg, un Edomio, mayoral de los pastores de Shaul. 9I disho David a Ahimeleh: ¿no tyenes aki a mano lansa o espada? Porke no tomi en mi mano ni mi espada ni mis armas.; porke la koza del rey era de prisa. 10I disho el saserdote: la espada de Golyat el Pelishtio, ke tu mataste en el vaye del pino, esta aki enbuelta en un panyo detras del espaldar; si kyeres tomartela, tomala; porke aki no ay otra sino akeya. I disho David: no ay otra komo eya; damela.
11I David se levanto i fuyo en akel dia de delante de Shaul, i vino a Ahish, rey de Gat. 12I los syervos de Ahish le disheron: ¿no es este David el rey de la tyerra? ¿no es este a kyen kantavan en los vayes, dizyendo: iryo Shaul a sus miles, i David a sus milaryas? 13I David puzo estas palavras en su korason i temyo mucho por kavza de Ahish, rey de Gat. 14I demudo sus manyas delante de eyos, i se izo del loko en sus manos; i azia senyales en las portadas de la puerta, i deshava korrer su bava por su barva. 15I disho Ahish a sus syervos: ek vesh ke el varon es loko ¿por ke lo trushistesh a mi? 16¿tengo yo falta de lokos, ke trushistesh a este para azerse del loko delante de mi? ¿entrara este en mi kaza?
22
1I David se fue de ayi, i se eskapo a la kueva de Adulam, i komo lo oyeron sus ermanos, i toda la kaza de su padre, desendyeron a el ayi. 2I se adjuntaron a el todo varon apretado, i todo varon ke tenia devda, i todo varon amargo de alma, i se izo kapitan sovre eyos; i avia kon el komo kuatrosyentos varones. 3I David se fue da ayi a Mitspe de Moav; i disho al rey de Moav: te rogo ke salga mi padre i mi madre, i esten kon vozotros, asta ke sepa lo ke el Dyo ara de mi. 4I los trusho delante del rey de Moav; i moraron kon el todos los dias ke David estuvo en la enkastiyadura. 5I Gad el profeta disho a David: no te estes en la enkastiyadura; parte, i vate a la tyerra de Ye’huda. I David se fue, i vino a la shara de Haret.
6I oyo Shaul ke fue deskuvyerto David i los varones ke estavan kon el. I Shaul estava en Giva debasho de un arvol en rama, kon su lansa en su mano, i todos sus syervos estavan serka de el. 7I disho Shaul a sus syervos ke estavan serka de el: oid agora, ijos de Binyamin. ¿Vos dara tambyen a todos vozotros el ijo de Yishay kampos i vinyas? ¿Vos pondra a todos vozotros por mayorales de miles i mayorales de syentos? 8Ke todos vozotros izistesh traisyon kontra mi, i no ay kyen me deskuvra al oido komo mi ijo tajo firmamyento kon el ijo de Yishay, ni ay alguno de vozotros ke se duela de mi, i me deskuvra al oido komo mi ijo levanto a mi syervo kontra mi por aseladador, komo en este dia.
9Entonses respondyo Doeg el Edomio, ke era senyor sovre los syervos de Shaul, i disho: yo vide al ijo de Yishay ke vino a Nov, a Ahimeleh, ijo de Ahituv. 10I el demando por el a A’, i dyo vianda, i le dyo la espada de Golyat el Pelishtio. 11I el rey enbio a yamar a Ahimeleh el saserdote, ijo de Ahituv, i a toda la kaza de su padre, los saserdotes ke estavan en Nov; i vinyeron todos eyos al rey.
12I disho Shaul: oye agora, ijo de Ahituv. I el disho: aki estoy, mi senyor. 13I Shaul le disho: ¿por ke avesh echo traisyon kontra mi, tu i el ijo de Yishay, en lo ke ke diste pan, i espada, i demandaste por el al Dyo, para ke se levantara kontra mi por aseladador, komo es en este dia? 14I respondyo Ahimeleh al rey, i disho: ¿i kyen ay fiel entre todos tus syervos komo David, i yerno del rey i ayegado a tu komitiva, i onrado en tu kaza? 15¿Oy empesi a demandar por el al Dyo? leshos sea de mi. No ponga el rey tal koza a su syervo, ni a toda la kaza de mi padre porke tu syervo ninguna koza supo de todo esto, grande ni chika. 16I disho el rey: murir muriras Ahimeleh, tu i toda la kaza de tu padre. 17I disho el rey a los korreos ke estavan serka de el: bolved i matad a los saserdotes de A’; porke tambyen la mano de eyos es kon David, i porke supyeron ke el fuia, i no me lo deskuvyeron. Ma los syervos del rey no kijyeron estender su mano para atakar a los saserdotes de A’. 18I disho el rey a Doeg: buelve tu, i echate sovre los saserdotes. I bolvyo Doeg el Edomio, i se echo sovre los saserdotes, i mato en akel dia ochenta i sinko varones ke yevavan espaldar de lino. 19I a Nov, sivdad de los saserdotes, iryo a tajo de espada, tanto ombres komo mujeres, i ninyos i mamantes, i bueyes, i aznos, i karneros, a tajo de espada. 20Ma se eskapo un ijo de Ahimeleh, ijo de Ahituv, el nombre del kual era Evyatar, i fuyo detras de David. 21I Evyatar konto a David komo Shaul avia matado a los saserdotes de A’. 22I disho David a Evyatar: yo savia en akel dia, estando aki Doeg el Edomio, ke por syerto daria avizo a Shaul. Yo kavzi la muerte de todas las almas de la kaza de tu padre. 23Estate konmigo, no temas; porke el ke bushkare mi alma, bushkara tu alma; ma tu estaras guardado konmigo.
23
1I dyeron avizo a David, dizyendo: ek, los Pelishtios estan peleando kon Keila, i estan preando las eras. 2I David demando a A’, dizyendo: ¿ire i erire a estos Pelishtios? I disho A’ a David: va, i iere a los Pelishtios, i salva a Keila. 3I los varones de David le disheron: ek, nozotros estando aki en Ye’huda tenemos myedo; ¿i kuanto mas si iremos a Keila kontra las ordenansas de los Pelishtios?
4I David demando de nuevo a A’. I A’ le respondyo, i disho: levantate, desyende a Keila; porke yo entregare a los Pelishtios en tu mano. 5I David se fue kon sus varones a Keila, i peleo kon los Pelishtios, i yevo sus ganados, i los iryo kon grande matansa; i salvo David a los moradores de Keila, 6I akontesyo, ke fuyendo Evyatar, ijo de Ahimeleh, a David a Keila, desendyo kon el espaldar en su mano.
7I fue dado avizo a Shaul ke David avia vinido a Keila. I disho Shaul: el Dyo lo entrego en mi mano; porke esta enserrado, avyendo entrado en sivdad kon puertas i serradores. 8I adjunto Shaul a todo el puevlo a la pelea, para desender a Keila para asedyar a David i a sus varones. 9I entendyo David ke Shaul pensava mal kontra el, i disho a Evyatar el saserdote: aserka el espaldar. 10I disho David: A’ Dyo de Yisrael, oir oyo tu syervo ke Shaul bushka de venir a Keila, para destruir la sivdad por mi kavza, 11¿me entregaran los senyores de Keila en su mano? ¿desendera Shaul, komo oyo tu syervo? A’ Dyo de Yisrael, te rogo ke lo digas a tu syervo. I disho A’: desendera. 12I disho David: ¿me entregaran los senyores de Keila a mi i a mis varones en mano de Shaul? I disho A’: vos entregaran.
13I David se levanto kon sus varones, ke eran komo seshsyentos, i salyeron de Keila, i se fueron onde pudyeron andar. I fue dado avizo a Shaul ke David se avia eskapado de Keila; i se vedo de salir. 14I David se estuvo en el dizyerto en las enkastiyaduras, i estuvo en un monte en el dizyerto de Zif; i Shaul lo bushkava todos los dias, ma el Dyo no lo entrego en su mano. 15I vido David ke Shaul avia salido a bushkar su alma; i David estava en el dizyerto de Zif en la shara.
16I se levanto Ye’honatan, ijo de Shaul, i anduvo a David a la shara, i esforso su mano en el Dyo. 17I le disho: no temas; no te topara la mano de Shaul mi padre, i tu enreynaras sovre Yisrael, i yo sere por segundo a ti; i tambyen Shaul mi padre lo save ansi. 18I tajaron ambos eyos firmamyento delante de A’; i David se kedo en la shara, i Ye’honatan se fue a su kaza.
19I suvyeron los Zifios a Shaul a Giva, dizyendo: ¿no esta David eskondido kon nozotros en las enkastiyaduras en la shara, en la kuesta de Hahila, ke esta a la [1]derecha de Yeshimon? 20Agora pues, o rey, desyende segun todo el dezeo de tu alma para desender, i de nuestra parte lo entregaremos en mano del rey. 21I disho Shaul: bendichos seash de A’; porke vos apiadastesh de mi. 22Andad, vos rogo, informadvos mas, i saved i mirad su lugar onde esta su pye, i kyen lo vido ayi; porke me fue dicho ke el es muy agudo. 23Mirad pues i saved todos los eskondidejos onde se eskonde, i tornad a mi kon la syerto, i yo ire kon vozotros; i sera ke si el estuvyere en la tyerra, yo lo bushkare por todos los miles de Ye’huda. 24I eyos se levantaron, i se fueron a Zif delante de Shaul; ma David i sus varones estavan en el dizyerto de Maon, en la yanura de a la derecha de Yeshimon. 25I anduvo Shaul kon sus varones a bushkarlo. I dyeron avizo a David, i desendyo a la penya, i se kedo en el dizyerto de Maon. I kuando Shaul lo oyo, persigyo detras de David en el dizyerto de Maon. 26I Shaul iva por el un lado del monte, i David i sus varones por el otro lado del monte; i David se apresurava para irse por kavza de Shaul; ma Shaul i sus varones rodeavan a David i a sus varones para prenderlos.
27I vino un mensajero a Shaul, dizyendo: apresurate, i ven; porke los Pelishtios se espandyeron sovre la tyerra. 28I Shaul se torno de persegir detras de David, i anduvo al enkuentro de los Pelishtios. Por tanto yamaron a akel lugar Sela-‘Hamahloket.
[1] o, al sud
24
1[29]I David suvyo de ayi, i moro en las enkatiyaduras de En-Gedi. 2[1]I fue, ke Shaul se torno de persegir a los Pelishtios, le dyeron avizo, dizyendo: ek, David esta en el dizyerto de En-Gedi. 3[2]I tomo Shaul tres mil varones eskojidos de todo Yisrael, i fue a bushkar a David i a sus varones sovre las fases de los penyaskos de las kavras monteses. 4[3]I vino a los korales de las ovejas en el kamino, onde avia una kueva, i entro Shaul a [1]azer sus menesteres; i David i sus varones estavan en los rinkones de la kueva. 5[4]I los varones de David disheron» ek el dia de ke te disho A’: ek, yo entrego a tu enemigo en tu mano, i aras kon el komo te plaze. I se levanto David, i korto avagar la alda del manto de Shaul. 6[5]I fue ke despues de esto, el korason de David le batyo, po lo ke avia kortado la alda de Shaul. 7[6]I disho a sus varones: A’ me guarde de azer esta koza a mi senyor, al untado de A’, para estender mi mano kontra el; porke es el untado de A’. 8[7]Ansi defendyo David a sus varones kon palavras, i no los desho levantarse kontra Shaul. I Shaul se levanto de la kueva, i se fue a su kamino.
9[8]I despues de esto David se levanto, i salyo de la kueva, i grito detras de Shaul, dizyendo: ¡mi senyor el rey! i komo Shaul miro detras de si, David se umilyo kon sus fases a tyerra, i se enkorvo. 10[9]I disho David a Shaul: ¿por ke oyes las palavras de ombres ke dizen: ek, David bushka tu mal? 11[10]Ek, en este dia vyeron tus ojos komo A’ te entrego oy en mi mano en la kueva, i disheron ke te matara; ma mi ojo se apiado de ti, i dishe: no estendere mi mano kontra mi senyor, porke es el untado de A’. 12[11]I mira, padre mio, mira tambyen la alda de tu manto en mi mano; porke en lo ke korti la alda de tu manto i no te mati, save i ve ke no ay mal en mi mano, ni revilyo, ni peki kontra ti; kon todo esto tu kasas a mi alma para tomarla. 13[12]Djuzge A’ entre mi i ti, i A’ me venge de ti; ma mi mano no sera kontra ti. 14[13]Komo dize el proverbyo del antiguo: de los malos sale malisya; ma mi mano no sera kontra ti. 15[14]¿Detras de kyen salyo el rey de Yisrael? ¿detras de kyen persiges? ¿detras de un perro muerto? ¿detras de una pulga? 16[15]Por tanto A’ sea djuez, i djuzge entre mi i ti, i vea i baraje mi baraja, i me [2]eskape de tu mano.
17[16]I akontesyo, ke komo David akavo de dizir estas palavras a Shaul, disho Shaul: ¿es esta tu boz, ijo mio David? i also Shaul su boz, i yoro. 18[17]I disho a David: mas djusto eres tu ke yo; porke tu me pagaste byen, i yo te pagi mal. 19[18]I tu mostraste oy komo iziste konmigo byen, en lo ke A’ me entrego en tu mano, i no me matstae. 20[19]Porke si alguno topare a su enemigo, ¿lo deshara ir en buen viaje? A’ pues te page byen por lo ke me iziste en este dia. 21[20]I agora, ek, yo se ke enreynar enreynaras, i ke el reyno de Yisrael se afirmara en tu mano. 22[21]Agora pues, djurame por A’, ke no tajaras a mi semen despues de mi, ni destruares mi nombre de la kaza de mi padre. 23[22]I David djuro a Shaul. I Shaul se fue a su kaza, i David i sus varones suvyeron a la enkastiyadura.
[1] Ebreo: kuvrir sus pyes
[2] djuzge
25
1I muryo Shemuel, i se adjuntaron todo Yisrael, i lo endecharon, i lo enterraron en su kaza en Rama. I David se levanto, i desendyo al dizyerto de Paran.
2I avia un varon en Maon, ke tenia su echo en Karmel, i el varon era muy grande, i tenia tres mil ovejas, i mil kavras; i estava traskilando sus ovejas en Karmel. 3I el nombre del varon era, Naval, i el nobre de su mujer , Avigayil. I la mujer era de buen entendimyento, i de ermoza forma; ma el varon era duro i de malas ovras, i era del linaje de Kalev. 4I oyo David en el dizyerto ke Naval traskilava sus ovejas. 5I enbio David dyez mosos, i disho David a los mosos: suvid a Karmel, i venid a Naval, i saludaldo en mi nombre. 6I dizelde ansi: ke bivas, i paz a ti, i paz a tu kaza, i paz a todo lo ke tyenes. 7I agora oi ke tyenes traskiladores. Agora los pastores ke tyenes estavan kon nozotros, i no les [1]izimos danyo, ni les falto ninguna koza todos los dias ke estuvyeron en Karmel. 8Pregunta a tus mosos, i eyos te diran. Por tanto ayen mis mosos grasya en tus ojos, porke en buen dia vinimos. Te rogo ke des a tus syervos, i a tu ijo David, lo ke alkansare tu mano. 9I vinyeron los mosos de David, i avlaron a Naval segun todas estas palavras en nombre de David, i kayaron. 10I Naval respondyo a los syervos de David, i disho: ¿kyen es David? ¿i kyen es el ijo de Yishay? muchos syervos ay oy ke se fuyen kada uno de su senyor. 11¿Tomare pues mi pan, i mi agua, i mi degoyo ke degoyi para mis traskiladuras, i lo dare a varones ke no konosko de onde son? 12I se aboltaron los mosos de David a su kamino, i tornaron, i vinyeron, i lo kontaron segun todas estas palavras. 13I disho David a sus varones: senyidvos kada uno su espada; i sinyeron kada uno su espada, i David tambyen sinyo su espada; i suvyeron detras de David komo kuatrosyentos varones, i dossyentos se kedaron kon los atuendos. 14I uno de los mosos dyo avizo a Avigayil, mujer de Naval, dizyendo: ek, David enbio mensajeros del dizyerto para saludar a nuestro amo, i el los grito. 15I los varones an sido muy buenos para nozotros, i no resivimos danyo, ni nos falto ninguna koza en todos los dias ke pasimos kon eyos, kuando estavamos en el kampo. 16Nos eran por muraya tanto de noche komo de dia, todos los dias ke estavamos kon eyos apasentando las ovejas. 17I agora save i mira lo ke tyenes ke azer, porke el mal esta determinado kontra nuestro amo, i kontra toda su kaza; porke el es [2]ombre tan malo ke no se le puede avlar. 18Entonses Avigayil se apresuro, i tomo dossyentos panes, i dos odres de vino, i sinko ovejas gizadas, i sinko medidas de grano tostado, i syen razimos de pasas, i dossyentas restas de igos, i lo kargo sovre los aznos. 19I disho a sus mosos: pasad delante de mi, ek, yo vengo detras de vozotros. Ma no lo dyo a saver a su marido Naval. 20I fue, ke kavayando eya sovre el azno, i desendyendo por lo enkuvyerto del monte, David i sus varones desendian a su enkuentro; i eya los enkontro. 21I David avia dicho: syertamente en vano guarde todo lo ke este tyene en el dizyerto, i no le falto nada de todo le ke tyene; i el me pago mal por byen. 22Ansi aga el Dyo a los enemigos de David, i ansi anyada, ke asta la luz de la manyana no deshare de todo lo ke tyene ni aun kyen urine a la pared. 23I vyendo Avigayil a David, se apresuro, i desendyo de sovre el azno, i se echo delante de David sovre sus fases, i se enkorvo a tyerra. 24I se echo a sus pyes, i disho: rogo, mi senyor, en mi sea el delito, i ke avle agora tu syerva en tus oreajas, i oye las palavras de tu syerva. 25No ponga agora mi senyor su korason a este mal ombre, a Naval; porke segun su nombre, ansi es: Naval es su nombre, i la vileza esta kon el; ma yo tu syerva no vide a los mosos de mi senyor, ke enbiaste. 26Agora pues, mi senyor, bivo A’, i por la vida de tu alma, ke A’ te vedo de entrar en sangre, i de [3]vengarte kon tu mano. I agora sean komo Naval tus enemigos, i los ke bushkan mal a mi senyor. 27I agora este [4]prezente ke tu syerva trusho a mi senyor, sea dado a los mosos ke andan a los pyes de mi senyor. 28Te rogo ke perdones el revilyo de tu syerva; porke syertamente A’ ara kaza firme a mi senyor, porke mi senyor pelea las peleas de A’, i mal no fue ayado en ti en tus dias. 29Ma si levanto un ombre para persegirte, i para bushkar tu alma; ma el alma de mi senyor sera atada en el atadero de vida kon A’ tu Dyo, i el arrojara el alma de tus enemigos komo de en medyo de la palma de la fonda. 30I akontesera ke kuando A’ izyere a mi senyor segun todo el byen ke avlo tokante a ti, i te ordenare por prinsipe sovre Yisrael, 31esto no te sera por embaraso, ni por entrompyeso de korason a mi senyor, ke ayga vertido sangre sin kavza, i ke mi senyor se ayga vengado por si mizmo; i kuando A’ izyere byen a mi senyor, akordate de tu syerva.
32I disho David a Avigayil: bendicho sea A’ Dyo de Yisrael, ke te enbio en este dia a mi enkuentro: 33i bendicho sea tu sezo, i bendicha seas tu, ke me vedaste oy de entrar en sangre, i ke mi propya mano me vengara. 34Porke de syerto, bivo A’ Dyo de Yisrael, ke mi vedo de azerte mal, ke si no te uvyeras apresurado i vinido a enkontrarme, no uvyera kedado a Naval de aki asta la luz de la manyana kyen urine a la pared. 35I resivyo David de su mano lo ke le avia traido, i le disho: suve en paz a tu kaza; mira, yo eskuchi a tu boz, i resivi tus fases.
36I vino Avigayil a Naval, i ek, tenia un konbite en su kaza, komo konbite de rey; i el korason de Naval estava alegre en el, i estava muy borracho; i eya no le disho nada, poko ni mucho, asta la luz de la manyana. 37I fue ke a la manyana, kuando el vino avia salido de Naval, su mujer le konto estas kozas, i su korason se muryo entre si, i el se izo komo una pyedra. 38I akontesyo komo dyez dias despues, ke A’ iryo a Naval, i se muryo. 39I kuando David oyo ke Naval era muerto, disho: bendicho sea A’ ke barajo la baraja de mi repudyo de la mano de Naval, i detuvo a su syervo de azer mal, i A’ torno la malisya de Naval sovre su propya kavesa. I enbio David a avlar kon Avigayil, para tomarsela por mujer. 40I los syervos de David vinyeron a Avigayil a Karmel, i le avlaron dizyendo: David nos enbio a ti para tomarte para si por mujer. 41I eya se levanto, i se enkorvo kon sus fases a tyerra, i disho: ek tu syerva, ke sea por esklava para lavar los pyes de los syervos de senyor. 42I se apresuro i se levanto Avigayil, i suvyo sovre el azno, i sinko mosas ke andavan a sus pyes; i anduvo detras de los mensajeros de David, i fue su mujer. 43I tomo David a Ahinoam de Yizreel; i tambyen estas dos fueron sus mujers. 44I Shaul avia dado a Mihal su ija, mujer de David, a Palti, ijo de Layish, ke era de Galim.
[1] avergunsimos
[2] ijo de Beliyaal
[3] salvarte
[4] bendisyon
Ver todos los capítulos publicados en esta sección

————————————————————————
About Yehuda Sidi
I was born in 1953 in Tekirdag, Turkey and grew up in Canakkale. My father Hayim Sidi served as rabbi in both Tekirdag and Cannakale. Yehuda immigrated to Israel at 1971 and has been living in Israel since then. I am a softwere engineer. I am neither a Ladino nor a Tanach scholar. Actually I have very basic knowlede in Judeo Espanyol.
A year ago I looked for a Ladino Tanach in latin characters, and eventually I ended transcribing the Ladino Tanach which was published bt the Protestant missionaries who were vet active in the Speharadic world in the 19th century. This Tanach (and other books) were very popular with the Sepharadic Jews. This Tanach was published in two volumes.
So far I have transcribed the Tora. I am now in the process of transcribing the rest of the first volume which covers Ye’hoshua, Shoftim, Shemuel Alef, Shemuel Bet, Melachim Alef and Melachim Bet. I hope to complete the transcription in a few months.
The transcription was not reviewed by the Ladino scholars. Please report the errors that you find.
eSefarad Noticias del Mundo Sefaradi