Haim Vitali Sadacca, que escribió y publicó poesía en turco en sus años jóvenes, ahora compone sólo la poesía en ladino, su amada lengua ancestral. Los poemas, elegidos por el propio autor, expresan las aspiraciones universales del alma humana para el amor, el afecto, la compasión, la generosidad, la paz y la armonía.
Disfrutaremos en esta sección la habilidad de Haim como poeta y su dominio de la lengua ladina.
![]()
«Kreyo al Destino»
Dizde anyos teniyamos una vizina,
Un dia subito se sintyo muy hazina,
Doktores viniyan, doktores se ivan,
Esta mujer kualo teniya? No saviyan.
Yamaron otro doktor, era muy famozo,
Para topar remedyos a su dezrepozo.
Analizes, radyografias, konsultasyones,
No puidyeron alesharla de sus pasyones.
A la fin el doktor ke era de grande fama
Kon sus avlas la enterro mas en su kama
Dizyendole ke su estado era grave,
Si se va pueder salvarse no se save…
Komo ke le echo tosigo a su vena,
Lo sintyo muy palida, kon lagrimas yena.
El famozo la enterro kaje en biva,
Estava komo la alesho de su vida.
Amato las illuzyones de su futuro,
Azyendole sintir dolores en mas duro…
Este doktor para ke le dyo esta ansya?
Si dezeyo salvarla i esto es su buto
Porke la metyo en ansya? en este luto?
Esto no es modernismo, ni humanismo,
Es arondjarla a un bodre del abismo…
Si penso la muerte, ke lo sepa el solo,
Los hazinos asperan syempre un konsolo.
Yo la viya asentada serka su ventana,
Kon unas miradas abatidas, sin gana
Pensando al endivino de su suerte,
Kada dia kon el espanto de la muerte,
Los dias i los mezes muy presto pasaron,
Todos sus dolores kaje le kalmaron,
Su kolor de kara komo una donzeya,
Eya dezeyava k’el famozo la veya,
Ma el estava en un viaje sin retorno,
Su destino aviya djuzgado «por su torno».
Haim Vitali Sadacca
Montreal
eSefarad Noticias del Mundo Sefaradi