Ladino

Moris Albahari, 84, in “Saved by Language”
Moris Albahari, 84, in “Saved by Language”

Cualquier otro hubiera defendido las propiedades medicinales de la sljivovica. Mientras se echa un trago al gaznate, Moris Albahari no tiene reparos en reconocer que él bebe para recordar. Los efectos del aguardiente de ciruelas son inmediatos: con el primer sorbo, el espíritu se templa y se acomoda para el viaje; al segundo, la memoria deja de oponer resistencia. El tercer buche lo trae todo: ahí está el padre, levantando el suelo del vagón; allá, interminable y repetido, el bosque y sus necesidades.

Dice Moris que su religión no le permite creer en reencarnaciones, pero que alguna vez se descubre a sí mismo cavilando sobre el asunto. «Obviamente, entre regresar al mundo bajo forma humana o hacerlo convertido en cocodrilo, preferiría nacer hombre de nuevo. Lo que no tengo tan claro es que quisiera volver a ser judío». Motivos para la desconfianza no le faltan. Cuando apenas llegaba a los diez años, la Alemania nazi ocupó Sarajevo. Los barrios que habitaba la comunidad sefardí -a la que pertenecía la familia Albahari- sufrieron el fuego y la rapiña. El 80 % de su población fue exterminada. Sólo una cadena de carambolas afortunadísimas puede explicar la existencia de supervivientes.

La cadena de Moris comienza con una barra de hierro. De ella se vale el padre de la criatura para abrir una brecha en la madera del tren que los lleva al campo de concentración. El niño salta en marcha y busca el bosque a la carrera. Un camión militar atraviesa el camino. Al coronel italiano que lo conduce le hace gracia que el mocoso se haga entender en una lengua que se parece a todas y a ninguna. «Es ladino», sonríe el pequeño. «En los días siguientes, los soldados me alimentaron. Cuando se fueron, tuve que apañármelas con las raíces que encontraba en la montaña». Moris Albahari deja la copita a medio terminar. «El judeoespañol me salvó la vida. Hoy ya casi he olvidado cómo hablarlo. Y eso, desgraciadamente, no puede traerlo de vuelta la sljivovica«.

LA RECACHITA – NACHO ARTACHO

Fuente: Málaga hoy – 24/3/0218

Check Also

El profesor asociado de español y lingüística Bryan Kirschen y la profesora asociada de estudios judaicos e historia Dina Danon imparten conjuntamente una clase en la que los estudiantes colaboran con la organización JewishGen para transcribir registros familiares escritos en judeoespañol de Salónica, Grecia (1934-1935). El grupo que aparece en la foto (de izquierda a derecha): Anne-Marie Gabel, estudiante de primer año de Estudios de la Mujer, Género y Sexualidad e Historia; Flora Brill, estudiante de segundo año de Lingüística y Estudios Judaicos; Erin Keating, estudiante de primer año de Lingüística; Adina Steiner, estudiante de segundo año de Antropología y Estudios del Mediterráneo Antiguo; Danon; Kirschen; Marcos Guinazu, estudiante de primer año de Ciencias Políticas; Leila Falkovsky, estudiante de primer año de Biología y Estudios Evolutivos; Aaron Miller, estudiante de primer año de Griego y Latín; y Rafi Josselson, estudiante de primer año de Estudios Judaicos e Historia. Crédito de la imagen: Jonathan Cohen.

La clase del Proyecto Fuente transcribe registros censales de la rara escritura sefardí.

  El conocimiento que tienen los estudiantes del solitreo, una forma manuscrita del ladino, está …

2 comments

  1. Muy bueno!! Por lo que conozco, Sljivovica, es una bebida de serbia. Nací en Belgrado y ahí se tomaba para cualquier ocasión, a veces demasiado.
    Saludos a Moris Albahari.
    Jenny

  2. ELTeuan de los Sefaditas lleva un diccionario de ladino mas nuestras ‘adas…
    Estrella Jalfon

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.