Castrillo Matajudíos es oficialmente desde hoy Castrillo Mota de Judíos

  • El Boletín Oficial de Castilla y León publica el acuerdo de la Junta que constata el cambio.
  • Los vecinos de la localidad burgalesa decidieron en referéndum la nueva denominación.
La antigua denominación del pueblo burgalés.
La antigua denominación del pueblo burgalés.

A iniciativa del Ayuntamiento local, y tras acordarlo sus vecinos mayoritariamente, la Junta de Castilla y León ha aprobado el cambio de nombre de la localidad burgalesa de Castrillo Matajudíos, que pasará a denominarse Castrillo Mota de Judíos.

El Boletín Oficial de Castilla y León publica hoy el acuerdo de la Junta de Castilla y León que constata ese cambio de nombre, en la línea del sentir del municipio, en el que la mayoría de sus 56 habitantes acordó esa nueva denominación, en una consulta que coincidió con las elecciones europeas del 2014.

La Junta considera que el expediente remitido por el municipio «acredita que el cambio de denominación tiene justificación histórica y que la misma no coincide ni produce confusión con otras denominaciones ya existentes», según el acuerdo recogido hoy por Efe.

castrillo_mota_de_judiosDesde el municipio se ha argumentado que el nombre de Castrillo Matajudíos no hacía justicia a un pueblo que desciende de una antigua judería fundada en el siglo XI.

De hecho, el nombre original de Castrillo se completó más tarde con «Mota de Judíos» (lo que significa colina de judíos), hasta que varios siglos más tarde un escriba, por error o por intentar ocultar el origen judío de los vecinos de la localidad en un momento en que había una fuerte persecución racial y religiosa, lo cambió por Matajudíos.

La primera mención a Castrillo Matajudíos aparece en 1623, pero el pueblo nació seis siglos antes, precisamente como asentamiento judío, con el nombre de Mota de Judíos (colina de los judíos), sin que posiblemente se sepa nunca si ese cambio de nombre entre ambos momentos fue un error o intencionado.

Fuente: El Mundo 23-6-2015

 

Check Also

El profesor asociado de español y lingüística Bryan Kirschen y la profesora asociada de estudios judaicos e historia Dina Danon imparten conjuntamente una clase en la que los estudiantes colaboran con la organización JewishGen para transcribir registros familiares escritos en judeoespañol de Salónica, Grecia (1934-1935). El grupo que aparece en la foto (de izquierda a derecha): Anne-Marie Gabel, estudiante de primer año de Estudios de la Mujer, Género y Sexualidad e Historia; Flora Brill, estudiante de segundo año de Lingüística y Estudios Judaicos; Erin Keating, estudiante de primer año de Lingüística; Adina Steiner, estudiante de segundo año de Antropología y Estudios del Mediterráneo Antiguo; Danon; Kirschen; Marcos Guinazu, estudiante de primer año de Ciencias Políticas; Leila Falkovsky, estudiante de primer año de Biología y Estudios Evolutivos; Aaron Miller, estudiante de primer año de Griego y Latín; y Rafi Josselson, estudiante de primer año de Estudios Judaicos e Historia. Crédito de la imagen: Jonathan Cohen.

La clase del Proyecto Fuente transcribe registros censales de la rara escritura sefardí.

  El conocimiento que tienen los estudiantes del solitreo, una forma manuscrita del ladino, está …

One comment

  1. louissa bnarrtroch

    los que visiten espana {me refiero a los judios} deben visitar ese pequeno pueblo y felicitar a su ayuntamiento y a sus habitantes por tan bonita y buena accion..!!! BRAVO !

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.