“Antolojía de Kuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero – Kapítolo II – Kuentos de Magriso: 51. LA MEARÁ DE LOS SARNOZOS trasliteración de Liliana Benveniste

Ver todos los artículos de esta sección


Antolojía de Kuentos Sefaradíes
Kuentos traskritos por Liliana Tchukran de Benveniste del livro “Antologia de Cuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero, 1979

 

 

———————————————————–

51. LA MEARÁ DE LOS SARNOZOS

Rabbi Ishak iva para la kaza de su padre i vido por el kamino un ombre kon una karga de kanyas en su ombro, ke se akostó del kamino i se fue por el lado.

Le disho a él R. Ishak:

– Dime, ¿onde es lo ke vas kon esta karga de kanyas?

Akel ombre no le dyo repuesta.

Se fue R. Ishak detrás de él a ver onde es lo ke iva. Lo vido ke entro akel ombre dientro de una meará debasho de tiera. Entró R. Ishak detrás de él, i vido un umo ke salia de la meará de debasho de tiera; i vido ke akel ombre se entro en un burako de debasho de tiera i se desparesyo.

Se espantó R. Ishak, i se salyo afuera i se asentó en la boka de la meará. en lo ke estava ayi R. Ishak en la boka de la meará, se sesharon pasar por ayi R. Yehuda i R. Hizkiya. Los vido a eyos, i se aserkó serka de eyos i les kontó lo ke vido. Le disho a él R. Yehuda:

– Bendicho el Dió ke te eskapó! Porke savras ke esta meará es de los sarnozos del lugar (de Serunya); i todos los ke mooran en dicho lugar son sarnozos, i todos son echizeros grandes, i vienen a el desierto i kasan kulevros grandes, pretos, de edad de diez anyos o mas, i azen kon eyos echizos; i los toman los kulevros en sus manos i no se guadran de eyos, i de eyo se azen sarnozos, i todos sus echizos los azen en esta meará.

En lo ke ivan kaminando dichos tres hahamin, enkontraron kon un ombre ke venia kon su ijo hazino sovre su azno. Le disheron a el:

– ¿Ke modo de presona eres tu?

Le dishoa eyos:

– Yo so djudyo, i este es mi ijo, ke esta atado sovre el azno.

Le disheron a él:

– ¿I de ke lo yevas atado?

Les disho a eyos:

Sabresh ke yo mi morada es en un kazal de la djente romí, i mi ijo se iva a meldar kada dia, i voltava tadre a su kaza; i ya ay tres anyos ke moro en kaza i no vide ningun danyo, i agora ke voltó a kaza para pasar lo ke medo kon su rabbi, le paso un esprito por delantre i se le voltó la boka i los ojos i las manos para atrás, i no puede avlar. I vine agora en esta meará a ver si me ambezarán alguna koza de melezina a ver si se melenizará.

Le disho el R. Yehuda:

–  I en esta kaza ke moras, ¿saves si se danyó alguna persona otra ke moró ayi?

Les disho a eyos:

– Otro uno tengo ayido ke se danyo en esta kaza, pero dezian ke no era de danyador, sino era de hazinura. I despues entraron muncha djente en esta kaza i no tuvieron ningun danyo.

Disheron los dichos tres hahamin entre eyos:

– Baygamos detrás de este ombre i veremos ke es lo ke aze.

Les disho a eyos R. Ishak:

– No será derecho ir detras de esta presona ke se va detras de echizos. Si es ke iva detras de ningun ombre ke lo melezinara, komo Na’aman, ke se fue onde Elisha, el naví, ke lo melezinara de la sarna (II R 5), ivamos a ver, pero agora ke se va detras de echizos, ke es koza defendida, no puedemos ir mozotros.

Le disho a él R. Yehuda:

I ya tenemos meldado ke se puede melezinar la presona en kuando es koza de idolatria i arvol de ‘aseráh. I siendo ansí, siendo es por koza de melizina, ¿ke defendido ay en eyo, siendo no es koza de idolatria?

Le disho a él R. Ishak:

– I esto tambien es idolatria, ke todo modo de echizo es de parte de «el otro lado», ke es dios ekstranyo. I siendo ansí, es defendido.

Se fueron los hahamim a su kamino, i akel ombre se fue para la meará, i lo metio a su ijo en la meará. En lo ke salio el dicho ombre afuera de la meará para atar el azno, salio una flama de fuego de debasho de la meará i le dio en la kaveza del ijo, i lo mató. Kuando entró su padre i vido el ijo muerto, lo tomo al ijo i lo ató en el azno i se fue asu kaza.

Despues ke paso un dia, enkontraron kon el R. Ishak i R. Hizkia, i lo vieron ke iva yorando. Le demandaron ke era el kavzo, i se lo konto a eyos. Le disheron:

– ¿I no tedishimos kuantas vezes ke era defendido de ir detras de estas kozas, i no mos kijites oyir? I Bendicho sea el Dió, ke todos sus kaminos son verdad, i bienaventurados son los sadikim ke van en kaminos derechos.

—————————————–

Se deven de no azer kavzo las patranyas i echizerias, komo el buto de Balak, para ke Balam maldijese a Israel (Mn 22  3-6). Referado a Zohar, aparese en el folio 108 b-c del komentario de Isaak Magriso.

—————————————–

Kuento trezladado de la notasión fonetika a la notasion AY (Aki Yerushalayim) por Liliana Benveniste del livro “Antología de Cuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero, 1979 – Kapítulo II: Kuentos de Magriso.

Check Also

EMISION EN SEFARDI: 1492 ¿Ke akontesió kon los ekspulsados en Francia i Portugal? – 19/07/2026

Kompartimos investigasiones istórikas poko konosidas ¿Kómo fue la vida de los djudiós espanyoles dempués de …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.