Milizinas del tiempo pasado
Mi ijiko de sinko anyos me dizía: «Ima, no estó pudiendo kaminar. Me están doliendo los piezes…». El doktor me disho: «No lo vas a menear de la kama, ke a esta kriatura le vino algo malo a las pachás.» Yo dishe: «Yo v’a a mirar si se espantó la kriatura.»
El djueves a la noche, el viernes a la tadre i el shabat a la tadre tomí asúkar de un kutí, sin mizura.
Tomí tres papelikos blankos, limpios. Metí un poko de asúkar en kada uno i los metí en el Livro de Ley en tres partes i se lo meti debasho de la kavesera de la kriatura.
Kuando empesa a amaneser, kuando empesa a gritar el gayo, ke se avren las puertas del Gan Eden (esto es a las 4:30, a las 5:00 de la manyana), me alevantí, tomí un papeliko de asúkar, lo metí arientro de la agua, lo meneí un poko, le dí tres vezes a bever al chiko.
De tres vezes a tres vezes, mueve vezes le dí a bever de esto al chiko. I por tres noches se lo fregí en las pacheykas, ande le duele a la kriatura, i ande tenemos la alma mozotros, akí detrás.
Ama a la sigunda noche – yo esto no me lo vo ulvidar en mi vida: mozotros morávamos en una kamareta ke arriva tinía una ventana – a la sigunda noche me saltó un gato de ayí. No un gato chikitiko, este boy de gato ke me avrió los ojos ansina…- después ke le dí a bever a la kriatura – i lo está mirando ke kere saltar enriva de él i de los otros kriyos ke estavan durmiendo ay abasho.
Yo empesí a dizir: «Shemá Israel, Adonay Eloenu, Adonay Ehad, Shemá Israel, Shemá Israel…» El gato se fuyó i se desparesió.
Al otro día el chikitiko mío está korriendo, ni piezes le están doliendo, ni nada. A la tresera noche le dí yené a bever lo ke le aprontí i eskapimos.
Le dishe a mi marido: «Tres días no me vas a mirar en la kara ni me vas a tokar, porké estó aziendo kozas para la kriatura. Es defendido.»
Ansina salví a mi kriatura.
Kontado por BECKY LEVY (Estambol-Yafo) – 1990
Enrejistrado por SHOSHANA WEICH-SHAHAK
Redaktado por MATILDA KOEN-SARANO – 2014
![]()

Kada martes, Matilda Koen Sarano mos konta sovre kuentos, muzika i otras kozas de su eskritura. Los tekstos ke partajamos koresponden a los programas de la seksion «Shabat a la noche» de Kol Israel del siklo ke eya mizma melda despues del Notisiario en Ladino
eSefarad Noticias del Mundo Sefaradi
GRAN ADMIRADORA de Matilda Sarano.me gustaría recibir sus cuentos