GHODDÁ Y ARREVOLTINA
Me asenté en un banco del parque para retḥear de mi sareo por la hauma; sheddeé los oĵos a la quietud, no me al.legaba dengún ḥes gher el latido de mi corassón y el shusheo del reḥ en sus vayvenes.
Vi a un hombre asentuyado en un banco enfrente de mi cuando abrí los oĵos; el hombre vistía ropa a rayas, rashi pero limpia. Su guf era huesudo, tenía mostacho fino y ancha su frente; su cabello era gris y largo, staba atado a la nuca con una cuerda estrecha y le asomaban unos kohjjas rebeldes que le tapaban el oĵo derecho.
El fulano staba encorvado, zohteaba el líquido endonde flotaban migajas de arraḥa, lo vi como takkfeado pos de su cuenco de aua tibia y que sus largas kohjjas grizes volaban hacia el uad .
Su cara era morena como la adamá mizma, sus rasgos faciales eran nobles; sus labios largos y delgados se doblaban en las pinnas.
Me pareció vestía un piĵama azzul blanco que no encashaba con el atuendo usual de la ĝente del vezindario que era de uena pozición socioeconómica.
Su ma’asé me parecía algo raro; metía y ḥarĵeaba los pies en sus mechayas, sus calcetines habían vividos meĵores tiempos y los dedos de sus pies tal.leaban por los burakos aiteando de frío.
Lo vi golpear su pecho, staba muy asa’arado; trataba de hazer un burako en el suelo con una cuchara, sus oĵos kalbeaban el suelo y redoblaba sus golpes en forma insistente.
No quería entrometerme pero sentí compasión y me acerqué a él para ver en qué le cudía acudar y le dishi tranquila:
“Sir can I help you?”
No me resolló, me kharbeé y lo toqué delicadamente y se sobresaltó y me miró; sus oĵos staban spantados y achocados de lagrimás, hipaba con dificultad.
“Mi wife! My wife! “– audeaba con ghoddá-.
– ¿Qué le pasa a su muĵer ?- le pescudí con tranquilidad-.
-¡ Es que no la escuentro! ¡Es que no stá aquí y se fe sin dizerme nada!- dizía en tono de urgencia-
– ¿Stará en cazza asperándole? ¿Dígame endonde vive y lo levaré? ¡Asiguro que ella stá allí!- le dishi con tono siguro-.
– ¡No! ¡No stá!; ¡El burak se escuentra vacío! ¡Se fe sin despedirse! – lo disho con el llanto congestionado en el rostro-.
– ¡Mire que voy a ayudarle a buscarla! ¿Dónde dize que deshó a su mujer?
– ¡Aquí en este boquete pero stá vazío¡- me señaló el burako que había ḥafreado un momento denantes de abordarlo-
El meskin se veía muy arrevuelto; jameé ulay sufría algún trastorno mental, como si tuviera demencia senil.
Su piĵama me hizo jamear se alojaba en una cazza para personas mayores y que mohal stuviera deb’eado.
Deshé mis conjeturas porque el señor se staba alterando; vi que su respiración se hazía más notable, deshé de especular y llamé a una ambulancia; kalbeé a la vista si levaba una pulsera de emergencia pero no escuentré denguna y a los pocos minutos llegó la ambulancia.
Les conté a los paramédicos en pocas palabras lo que sabía del señor y cuando me despedí él señor me sujetaba la mano fuertemente.
“Please! Please! Don’t leave me!: -me dizía en voz vayiggás-.
“¡Don’t worry dear! These gentleman will take care of you very well!”- lo dishi demientras le afalagaba la meollera, pero él insistía no soltarme la mano-…
En esos momentos m’acodrí cuando mammá tuvo el derrame cerebral y ella temerosa me jafteaba la mano; fe momento en que se me subieron las lagrimás y decidí acompañar al señor en la ambulancia; le afalagué la frente durante el trayecto, el hombre halló arraḥa en eso y se calmó de inmediato.
“Thank you mum it’s very thoughful of you! “- me disheron los paramédicos agradecidos por mi gesto-
Y la ambulancia arrancó.
——————————-
Glosario:
- achocados- llenos
- acudar- ayudar
- adamá- tierra
- afalagaba- acariciaba
- aiteando- gritando
- al.legaba- llegaba
- arraḥa- consuelo
- arrevoltina- confusion
- asa’arado- inquieto
- audeaba- repetía
- burako- agujero. Boquete
- deb’eado- extraviado
- dengún- ningún
- escontrar- encontrar/se
- gher- solo
- ghoddá- angustia, ansia
- guf- cuerpo
- ḥafreado- cavado
- hauma- barrio, vecindario
- ḥarĵeaba- sacaba
- ḥes- sonido
- hipaba- respiraba
- jafteaba- agarraba
- jameé- pensé
- jamear- pensar
- kalbeaban- escrudiñaban, revisar
- kharbeé- acerqué
- khojjas- mechones
- ma’asé- comportamiento
- mechayas- zapatos
- meollera- cabeza
- meskin- pobre
- mohal- quizas
- mostacho- bigote
- pescudí- pregunté
- pinnas- esquinas
- rashi- gastada
- reḥ- viento
- resolló- contestó
- retḥear- descansar
- sareo- paseo
- sheddeé- cerré
- takkfeado- atrancado
- tal.leaban- asomaban
- uad- río
- ulay- quizás
- vayiggás-suplicante
- volaban- corrían
- zohteaba- sorbia
Merche DemBar
5.11.2018
————————–

Meredes Dembo Barcessat
eSefarad Noticias del Mundo Sefaradi