The Lost Jewish Music of Turkey

The Ottoman Empire essentially gave birth to the Eastern Sephardic musical tradition — a richly seasoned stew of Iberian, Turkic, southern European, Mediterranean and Romani ingredients whose appeal extended beyond Europe to the New World.

My wife, Ingrid, and I were sitting in the lobby of the Hotel Residence in Istanbul, listening to an Israeli historian named Daniel. We told Daniel that we planned to take the ferry to the nearby island of Buyukada.
“There were so many Jews there, the Turks called it ‘Yahudikada,’” Daniel said.

istambul
Members of the Turkey’s Jewish community are seen at the Neve Shalom synagogue in Istanbul,
Turkey, July 9, 2003. Credit AP

The Ottoman Empire essentially gave birth to the Eastern Sephardic musical tradition — a richly seasoned stew of Iberian, Turkic, southern European, Mediterranean and Romani ingredients whose appeal extended beyond Europe to the New World. Early klezmer musicians absorbed bits and pieces of it while working the southern reaches of the Empire with their Roma counterparts prior to the 20th century, and Turkish immigrants like Jack Mayresh and Victoria Hazan served it up on American 78 RPM records with lashings of Turkish, Greek, Hebrew and Ladino.
Jewish music has always borrowed from many sources, but the Turks made it into a veritable melting pot long before the English playwright Israel Zangwill popularized that particular metaphor.

Which is why I was saddened to see that so few traces of it remain, at least in Turkey itself. Saddened, but not surprised: We couldn’t find much traditional Turkish music of any kind, from classical Ottoman fasil to Romani dance music — the latter having been relocated along with its practitioners when the Turkish government razed Sulukule, one of the oldest Roma settlements in the world, in preparation for Istanbul’s turn as cultural capital of Europe in 2010. Just in case the irony was lost on the minister of culture, Ingrid, a percussionist with a soft spot for Romani rhythms, sent him an e-mail congratulating him for having destroyed a sizable chunk of his country’s cultural heritage.

Source: The Forward Sep 06, 2011

Check Also

El profesor asociado de español y lingüística Bryan Kirschen y la profesora asociada de estudios judaicos e historia Dina Danon imparten conjuntamente una clase en la que los estudiantes colaboran con la organización JewishGen para transcribir registros familiares escritos en judeoespañol de Salónica, Grecia (1934-1935). El grupo que aparece en la foto (de izquierda a derecha): Anne-Marie Gabel, estudiante de primer año de Estudios de la Mujer, Género y Sexualidad e Historia; Flora Brill, estudiante de segundo año de Lingüística y Estudios Judaicos; Erin Keating, estudiante de primer año de Lingüística; Adina Steiner, estudiante de segundo año de Antropología y Estudios del Mediterráneo Antiguo; Danon; Kirschen; Marcos Guinazu, estudiante de primer año de Ciencias Políticas; Leila Falkovsky, estudiante de primer año de Biología y Estudios Evolutivos; Aaron Miller, estudiante de primer año de Griego y Latín; y Rafi Josselson, estudiante de primer año de Estudios Judaicos e Historia. Crédito de la imagen: Jonathan Cohen.

La clase del Proyecto Fuente transcribe registros censales de la rara escritura sefardí.

  El conocimiento que tienen los estudiantes del solitreo, una forma manuscrita del ladino, está …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.