"SE LO DIJE A LA NOCHE" Poemario de Juan Carlos García Hoyuelos traducido a todas las lenguas ibéricas – Libro y DVD

»Se lo dije a la noche» de Juan Carlos García Hoyuelos, Ediciones Beta III Milenio (publicado en mayo de 2011); poemario romántico, sensual y erótico, con prólogos del novelista, y también burgalés, Óscar Esquivias, del poeta andorrano Manel Gibert Vallès y del poeta, ensayista y traductor portugués João Rasteiro, en representación de los tres estados ibéricos. El epílogo corre a cargo de la experta en psicomotrocidad Susana Fumis. Cierra el libro Juan Carlos Mestre, Premio Nacional de Poesía 2009.

Consta de 69 poesías, todas traducidas a los distintos idiomas ibéricos (portugués, gallego, asturleonés, euskera, aragonés, occitano del Valle de Arán, catalán, valenciano, murciano, inglés -lengua oficial en Gibraltar-, romanés (casi desaparecida entre los gitanos ibéricos al haber sido reemplazada con el paso de los siglos por las lenguas oficiales) y sefardí.

Están presentes en el libro varias traduciiones al ladino, judeo-español o sefardí, en homenaje a los 150.000 sefardíes que pese a vivir en la díáspora hace más de 500 años, conservan esta lengua de origen castellana.

Al ojear el poemario, el lector podrá leer en “Notas del Autor” la siguiente alusión que Juan Carlos García Hoyuelos hace de los sefardíes y su cultura:

Se lo dije a la Noche es un deseo donde todas las lenguas habladas en los distintos países ibéricos puedan convivir en el mejor exponente de la sensibilidad literaria, la poesía.

Mencionar también a las 150.000 personas que todavía conservan vivo el sefardí, lengua de origen castellana (mezclada con otras lenguas de Iberia y del Mediterráneo), hablada por los descendientes de los judíos expulsados de la península en el año 1492.

Ésta sigue siendo vuestra tierra, y el ladino o sefardí, un valiosísimo legado lingüístico que entre todos debemos de salvaguardar”.

Todas las poesías tienen un traductor diferente, realizadas por escritores, poetas, cantautores, bertsolaris (recitadores de versos improvisados, muy populares en Euskadi), además de contar con traducciones de la mayoría de las academías de las lenguas ibéricas, como la Real Academia Galega, el Observatório da Língua Portuguesa, la Academia de la Llingua Asturiana, la Euskaltzaindia/Real Academia Vasca, la Academia de l’Aragonés, el Consello d’a Fabla Aragonesa, el Conselh Generau d’Aran, el Institut d’Estudis Catalans, la Real Acadèmia de Cultura Valenciana y L’Ajuntaera murciana; de varias asociaciones lingüísticas; de asociaciones culturales; del Conseyu de Llión (Ayuntamiento de León, en castellano); de las Universidades de Santiago de Compostela y de Vigo; de la Embajada de Portugal en Madrid; e incluso de los gobiernos de Andorra (Servei de Política Lingüística) y el de Gibraltar (Ministry of Culture). Asimismo el libro cuenta con otras ocho poesías más de otros colaboradores.

El poemario lleva un DVD con 30 canciones en diferentes estilos musicales (folk, pop, fado, rap, tonada, rock…), en castellano y en las lenguas a las que han sido traducidas, así como un total de 142 recitaciones, algunas de ellas musicales, que preceden a otros 10 poemas declamados de su anterior libro, “Desde mi otro lado”, y a la poesía “Cerrad”, incluida en el libro colectivo “La última hoja”, de Telira; poesías que toman vida propia en voces de poetas, escritores, bertsolaris, cantantes, actores, periodistas y amantes del verso de todos los pueblos ibéricos.

He tenido el gran placer de haber colaborado con esta magnífica obra, un sueño hecho realidad, con la recitación del poema «Destruidos los sinonimos»  y la composición de una canción «Bezos defendidos» en lengua judeo-española, que forman parte del DVD que acompaña la obra.

Esta publicación será presentada durante la Feria del Libro de Burgos -27 de mayo al  5 de junio-, el 18 de junio en la Sala Polisón del Teatro Principal de Burgos.

Proximamente les informaremos horarios,  salas y ponentes de las mesas de presentación.

 El libro/dvd «Se lo dije a la noche» estará disponible para la venta en cuestión de días, y se podrá comprar desde la página web de la editorial Ediciones Beta III Milenio.

Precio: 15 €

¡A disfrutar!

Liliana Benveniste

Check Also

Las llaves de Sefarad: Una novela de misterio de Javier Bona López sobre la Red Juderías España. Ya en Amazon

Las llaves de Sefarad: El misterio del legado. Una novela de misterio sobre la Red …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.