El 3 de desiembre de 2017 tuvo lugar un seminario en la Universidad de Tel Aviv, sovre el estado del Judeo-Espaniol (Ladino) en Turkiya y el Yidish. En la video i en los biervos de la Avokata Rita Ender se ve lo ke ya saviamos, ke la djenerasyon manseva de oy en Turkiya no avla mas el Judeo-Espaniol.
El yiddish tambien tiene sus problemas. Por esto el Ladino esta en la lista de las linguas (Las mas en perikolo de dezapareser) kuando el yiddish es (lingua en perikolo de dezapareser).
Por ke esta differensia? No por ke todos los Eshkenazim avlan yiddish, ma por ke ay un grupo de ultra-ortodokses judios, “haredim” ke kuande nase una kriatura, se embeza la lingua de “kaza” ke es el yiddish, Kuando no es lo mezmo por los sefaradim, inyetos de los ekspulsados de Espania, no avlan mas en kaza el Ladino, i no ay kriatura ke tenga esta lingua komo lingua maternal.
Ay ke akodrar ke después de la ekspulsion, 80% de la diáspora Judia eran sefaradim Ladinoavlantes. Mezmo los konversos ke se espandieron a la Olanda i otros payses Europeos, i mas después a las Amerikas, eran Ladinoavlantes. Los desendientes de eyos, en la Amerika del norte i en el sud, en Brazil sovretodo, son yamados Krypto-Judios ke ayinda konservan un sierto folklor de los judios de Espanya i Portugal. Esto se ve tanbien en las alkunias (nombres de famiya) de los sefaradim i de los krypto-judios (Castro, Pinto, Amado,Kalderon, etc,).
Kualas son laz razones de esto: todos konosemos los trokamientos istorikos ke ovligaron a los judios ladinoavlantes de abandonar sus lingua de kada dia asta la fin del siglo 19, en los payses balkanikos i en Turkiya asta los 1930.
Kuando entre 150-a 300.000 judios fueron ekspulsados de Espania-Portugal, tomaron kon eyos sus lingua. El ebreo servio solamente para las orasyones i estudio de la relijion. El espaniol ke eyos avlavan era el kasteyano kon variasyones del espaniol-portugez, asegún los sitios onde bivian. El judeo-espanyol es una amalgama de diferentes dialektos, a los kualos se adjustaron kon los anyos biervos i ekspresiones tomadas de las linguas lokalas (turko, grego, italiano etc.y hebreo). Kuando el yiddish, un aleman mesklado kon ebreo i pronunsiasion diferente era avlado en la kaye komo en kaza.
Komo el yidish, el ladino se eskrivyo kon letras ebreas, ma no solo, tanbien kon letras Raschi i una eskritura kursiva yamada Soletreo. Solo al empesijo del 20en siglo, empesaron a eskrivir el ladino kon letras latinas.
Por munchos anyos, el Estado de Israel desenkorajo a los olim de kontinuar a avlar el yiddish o el ladino en favor del ebreo moderno. Los kazamientos entre sefaradim y eshkenazim, kon los mizrahim de payses arabos, izyeron abandonar el ladino. Lo mesmo por el yiddish: los jóvenes eshkenazm lo avlan menos.
Una enkuesta echa en 2005 mostro ke ekzisten en Israel 110.000 personas ke konosen el ladino, ma no es para eyos la sola lingua.
Es un yerro de ver al ladino, o judeo-espanyol, solamente komo lingua. Esta lingua kreo una historia, una kultura, una literatura, una muzika, i servio a mantener el judaismo relijiozo. El Meam Loez fue la eksplikasyon de la Tora i de los preceptos relijiozos judios en la lengua del pueblo, ke no entendían el ebreo. El judaismo eshkenazi tambien tomo muncho del Shulhan Aruh del Rabi Yosef Karo, de los sefaradim de Tsafed.
La kestion es kualo sinyifika la desaparisyon del ladino? Es ke podemos kedar akeyos judios de karakter mediterraneo, kon sus abilidad de krearsen buenas relasyones kon los non-judios? Es ke no riskamos de olvidar una istoria muy importante (la presensya judío-musulmana en la península Iberika kontribuyo a la “renaissance” en Evropa, la ekspulsion kontribuyo a las deskuviertas de kontinentes). Tenemos un muy riko folklor, ke mezmo los ke no saven un biervo en ladino no lo abandonan: las komidas, los uzos, las kantikas, etc.
Ay munchos esforsos para ke el ladino kontinue a ekzistir. La musika sefaradi, las kantikas sefaradís tienen oy una audiensa fuerte entre los non-sefaradim. Ekzisten festivales kulturales, un instituto internasional (Salti) i otras 4 universidades en Israel ke ensenyan la lingua i tienen departamentos se Estudios Sefaradís.
Siertas universidades Evropeas tienen aktividades similares. En los Estados Unidos la Universidad Tufts (Prof. Gloria Ascher), La Yeshiva University, sinagogas espanyolas i portugezas tienen kursos en Ladino. La nostalgia a esta lingua arokojo en el foro Internet Ladinokomunita mas ke 1.500 ladinoavlantes del mundo. En Istanbul, El Sentro de Investigasyon de la kultura Ottomana-sefaradi tiene ekzaktamente los mezmos objektivos. En Israel, donde biven la mas grande populasyon de los ke avlan ladino fue formada en 1997 la Autoridad Nasyonala del Ladino (al lado de la mezma Autoritad del Yiddish). En Maale Adumim, Yerushalayim ay un Instituto para el Ladino, i en la Universidad Ebrea estudios basho el Profesor David Bunis. Kol Israel nunka desho de tener emisiones en ladino. La Sorbonne en Paris tiene un departamento del judeo-espanyol ke empeso kon el Profesor H, V, Sephiha, la Embasada de Espania en Israel i el Instituto Cervantes tienen un intereso particular en la prezervasion del ladino, i el Governo de Espanya enkoraja i onora a los ke lavoran para el ladino. En el anyo 2002 fue fondado por Rachel Amado Bortnik, fundatrisa del Ladinokomunita, el direktor siendo Robert Redford i David Siman, lingüista i profesor, el Ladino Preservation Council (LPC) ke enkoraja proyectos praktikos i akademikos, su literatura i kultura. En Istanbul, el semanal Shalom tiene una pajina en Judeo Espaniol, i kada mez aparese “El Amaneser” kon la kontribusion de los ke eskriven en esta lingua. Todo esto sin olvidar le revista AKI YERUSHALAYIM, ke es no solo un manadero de informasyon, sinon ke la revista ke establisyo las reglas de grafia del Ladino en nuestros diyas, enkavesada por Moshe Shaul i kon la kolavorasion de Zelda Ovadia.
Todo esto para dizir, ke malgrado todas las estatistikas, las previsiones de ser lingua agonizante ke a la fin va ser olvidada, ay un fuerte esforso de mantenerla biva: no por nostalgia, no por ser utopisto, ma por saver ke no kale deshado un elemento tan importante de la historia i kultura Judia.
Mozotros kon la Itahdut Yotsei Turkiya i su sitio internet (turkisrael.org.il) estamos dando importansa a la konosensia de la kultura del ladino, por ke es una parte importante de nuestra personalidad. Por seguro ke no ay ninguna pensada de remplasar el ebreo kon el ladino, ni abandonamos la lingua turka kon la kuala mos engrandesimos. Ma no podemos abandonarla i dizir “mas no puede bivir”. Ninguno tiene la ilusyon ke va revenir a ser lo ke era 100 anyos antes, lingua maternala. Ma les demandaría a akeyos jóvenes turkos de la video (Las Ultimas Palavras), ke avlan el turko solamente, es ke fueron mijor akseptados en Turkiya? Es ke konosen bien la importansa de nuestro patrimonio kultural komo Sefaradim? Ladino no es solo la lingua de la nona !!
Selim Amado
eSefarad Noticias del Mundo Sefaradi