La Renovacion del idioma Ladino – Reportaje a Matilda Koen Sarano

Matilda Koen Sarano redactó el primer diccionario Hebreo-Ladino.

A pesar que su padre decía que era una misión peligrosa, ella le dedico 7 años de su vida y después de largas noches sin dormir, a los 70 años anuncio que el idioma ladino esta aun vivo y latente.

En los últimos años se esta haciendo un gran esfuerzo por mantener presente la cultura y la tradición del idioma ladino, a nivel académico, cultural e investigativo. Matilda Koen Sarano se puso como objetivo revelar el idioma ladino de ayer, de hoy y de mañana.

¿El idioma ladino murió  ?
Eso depende a quien le preguntes, Koen Sarano dice que ella modernizó algunas palabras para renovar el ladino.

¿Que objetivo tiene publicar un diccionario de una lengua del ayer  ?
Muchos artistas, actores y estudiantes que crean en ladino estaban esperando este diccionario para poder profundizar en esta lengua.
Tuve estudiantes de ladino, rusos, israelíes y árabes, para los que sus orígenes provienen del ladino y se sienten conectados a su cultura, y sienten la revalorización de esta cultura.
Hay congresos, libros, presentaciones, obras musicales y CDs, el ladino vive y palpita pero pierde su uso diario, y para conservar la mayor cantidad de palabras, dichos y refranes, había necesidad de un diccionario.

¿Como creaste el diccionario?
Elegí un sistema de traducción que me permita abarcar todos los aspectos del idioma. Traduje un diccionario Hebreo-Hebreo que contiene 52000 artículos, por orden alfabético, y por orden secundario de grupos de familias. A esto le agregué definiciones de  actualidad, naturaleza y culinarios. Era importante para mí crear un diccionario de una lengua viva y hablada, que incluye también tablas de conjugación de verbos y un capitulo de refranes traducidos al hebreo.
Quería que los lectores pudieran leer frases completas escritas en ladino.

¿Cuales fueron las dificultades en la redacción del diccionario?
Muchas noches me desperté pensando en una palabra. El ladino tiene influencias del español, turco, griego, francés, italiano; la misma palabra se pronuncia de manera diferente debido a los diferentes lugares de procedencia dentro de España y Portugal, y en las épocas en que los judíos españoles se instalaron en diferentes lugares se formaron diferentes dialectos. En el diccionario había que decidir sobre el más exacto. En general el lenguaje del diccionario es del dialecto de Izmir pero además tuve necesidad de inventar algunas palabras.

¿Como renovó realmente ciertas palabras  ?
Me ayude de la sabiduría de gente que creció con el ladino como idioma. Al no existir una academia formal se creó una academia telefónica, amigos a los cuales consulte como Eliezer Papo, Aldina Quintana Bar Asher, Kobi Zarko, Moshe Bejar y Alegra Amado Ben Itzjak.
La intención era crear nuevas palabras para que los que usan la lengua tengan oportunidad de enamorarse de ella y usarla para todo, romance, jubilación, en fin… todo lo que sea necesario.

¿Que te atrajo en redactar este diccionario?
Mi padre Alfredo Sarano, que fue director de la comunidad judía en Milán desde 1945 hasta 1969, me dijo que el que comienza a redactar un diccionario no logra ver su finalización.
Enonces por miedo no acepte esta propuesta de la editorial, pero mi marido me insistió y terminé aceptando el desafío y trabajé en este proyecto desde el 2003.

Nací en 1939 en Milán, Italia, en una familia de sefaradíes de origen turco. Durante la segunda guerra mundial escapamos de los nazis a los Apeninos y nos ocultábamos en aldeas y tambos.
Yo sobreviví y veo en el ladino mi cultura, a la cual debo conservar.
Desde 1986 dirijo un taller de mujeres en el cual hablamos y cantamos en ladino. Publique decenas de libros y CDs que contienen cantos y cuentos en ladino, escribí libros de aprendizaje de ladino y enseñe cursos de ladino en la universidad Ben Gurión, el diccionario es otra fase completada.

 

 

Agradecemos a:

Kobi Zarko
Por mandarnos este artículo

y

Susi Rotblatt
por hacer la traducción del hebreo al español

Check Also

13 Congreso internacional sefardí Zamora, España – 1-3 de julio 2025, Zamora, España

Los judíos de La Raya luso española Patrocinan: Ner Tamid y Centro Isaac Campantón La …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.