LA FIN DE EL TIATRO LADINO 17 por Albert Anah

Muy buenos dias a todos los keridos.

Nunkua se aspera, ke todo el mundo estara kontente; de un lavoro. Ma el ke metio en tino de provar a reushir; no kedara de provar una otra ves, i otra ves. anke; si no todo el mindo estara en la mizma idea. Yo penso; ke ansi deve de ser. Kedar onesto a la koza i a el kamino ke eskojites, para reushir en lo ke apuntates i pensas de arivar.

Adelantando kon los skeches en el radio, se fondo un nuevo grupo. Un grupo ke en la piesa ke se djugo, no alkansaron a tomar parte. Vinieron i me propozaron a meter en shena, el «Bustan Sfaradi» de el onuravle Sinior «Yitzhak Navon».

Lez espliki doz kozas. La primera; este djugo lo djugaron en Abima, no se; si se pude djugar, sin permision de Abima. O kon la permisi de el eskrivante, a meter en shena el djugo. I esto deve de ser en favor de una sosiedad. En el klob de bat yam; no egzistian las kondisiones. Estuvimos en kontakto, (ganeden bueno tenga) kon el kerido Dr. Gad Nassi. Ke era el prezidente de la sosiedad «MORIT» Moreshet yaadut Turkiya. El teniya en mano todas las kondisiones para puder tomar permision.

La segunda kesion era; ke el djugo estava eskrito en Ebreo i no En Ladino…Sera Gad Nassi z»l. I sera los ke vinyeron a propozar la ovra; estavan en mizma idea. Diziendo; no ay enportansa de la lingua, por la razon; ke el nombre de el djugo azera su efetto, por maz; loz kantes eran en Ladino.

Yo no pensava ansi, porke el djugo en Abima se djugo de parte de artistas Ùoffisiales. Arrivar a inchir salon; sera no tanto fasil. Ma komo dizen? En la demokratia, la majoridad desida.

Desidimos de vijitarlo al Sinior Navon z»l en su buro en Yerushalaim.

Fuimos resividos bien. Sinior Navon; moz dio la permision, kon las

kondisiones de; Djugar el «Bustan Sfaradi» no mas de doz vezes. No djugar en el salon ke el orijinal fue djugado. Uzar laz mizmas kantikas ma aparejadas de nuevo kon las bozes nuestras. Albert Anah sera el rejisor.

Ansi, salimos akamino, kon aparejos de el Bustan Sfaradi».

Saludozos, kontentes i alegres todos, al vermos a la semana ke viene.

(a kontunear)

Fuente: BÜLTEN de los Turkanos de Israel – turkisrael.org.il

Check Also

El profesor asociado de español y lingüística Bryan Kirschen y la profesora asociada de estudios judaicos e historia Dina Danon imparten conjuntamente una clase en la que los estudiantes colaboran con la organización JewishGen para transcribir registros familiares escritos en judeoespañol de Salónica, Grecia (1934-1935). El grupo que aparece en la foto (de izquierda a derecha): Anne-Marie Gabel, estudiante de primer año de Estudios de la Mujer, Género y Sexualidad e Historia; Flora Brill, estudiante de segundo año de Lingüística y Estudios Judaicos; Erin Keating, estudiante de primer año de Lingüística; Adina Steiner, estudiante de segundo año de Antropología y Estudios del Mediterráneo Antiguo; Danon; Kirschen; Marcos Guinazu, estudiante de primer año de Ciencias Políticas; Leila Falkovsky, estudiante de primer año de Biología y Estudios Evolutivos; Aaron Miller, estudiante de primer año de Griego y Latín; y Rafi Josselson, estudiante de primer año de Estudios Judaicos e Historia. Crédito de la imagen: Jonathan Cohen.

La clase del Proyecto Fuente transcribe registros censales de la rara escritura sefardí.

  El conocimiento que tienen los estudiantes del solitreo, una forma manuscrita del ladino, está …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.