Hagada de Pesaj con traducción al Ladino, Venecia, 1609

Hagada de Pesaj con traducción al Ladino, Venecia, 1609

Pieza del Museo U. Nahon de Arte Judio de Italia #2045

En 1609 la imprenta Israel ha-Zifroni de Guastalla ha diseñado una edición de la Hagadá de Pesaj completamente con nuevas ilustraciones . La Hagadá fue impresa por ellos en la imprenta de Juan de Gara en Venecia.

hagada_pesaj_venecia_1

Esta Hagadá fue editada con traducciones simultáneas en el judeo-italiano, judeo-español y judeo-alemán, las lenguas de las comunidades judías que vivían en Venecia en es eentonces. La Hagadá de Venecia de 1609 es una de las más bellas Hagadot de las primeras impresas.

La concepción de la composición de esta edición se diferencia de sus precursoras en el diseño monumental de cada página. El marco decorado consta de dos columnas coronadas por un frontón y una ilustración al texto en la parte inferior de la página.

La decoración también incluye una serie de paneles pequeños en una página de introducción que muestra las diferentes etapas en el seder, la celebración de la Pascua , y una página similar agrupada en paneles, de las diez plagas . A partir de esta edición, estas características pasaron a ser comunes en las Hagadot ilustradas.

hagada_pesaj_venecia_3

En 1629 una nueva edición con un formato similar al de los ha-Zifroni fue publicada en Venecia por la prensa Bragadini que continuó siendo reproducida, sin cambios de fondo pero con los tipos cada vez más desgastados hasta finales del siglo 18. Las ilustraciones continuaron siendo usadas las en Hagadot que se imprimieron en el área del Mediterráneo, especialmente en Leghorn , hasta hace poco.

hagada_pesaj_venecia_2

 

hagada_pesaj_venecia_4

hagada_pesaj_venecia_5

hagada_pesaj_venecia_6

Fuente: Museo U. Nahon de Arte Judio de Italia

 

Check Also

DESVELOPAR LA KAPITAL DE ANTIGUA ISRAEL trezladado por SIMON GERON

Keridos amigos i amigas. En el Jewish News de esta semana avia el artikolo del …

3 comments

  1. Los agradeceria si podrian publicar la hagada en es el judeo espanol ( no en ladino).
    Lamentemente, una hagada que mi padre z’l escribio desaparecio y nos es dificil seguir nuestra
    Tradicion de leerla tambien con nuestra traduccion.
    Las hagadas que publicaron son bellisimas y sobre todo representan bien tradiciones de diferentes comunidades
    Judias.
    Hag sameah!

    • Hola Salomón, las Hagadot que conocemos son en Ladino/Judeoespañol, no entiendo que quieres decir «no en Ladino». Las otras versiones son en castellano directamente.
      Saludos
      Liliana

      • Hola liliana
        Tienes razon. Busque traducciones en el google y veo que la version de nuestra hagada era en ladino y no en
        Castellano. La version de la que me recordaba me parecia diferente y ahora me sera mas facil documentar de
        Nuevo el texto traducido y leerle, si dios quiere ,el proximo pesah .
        Saludos y muchas gracias!

Responder a Salomon medina Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.