Casa Sefarad y Biblioteca Nacional programa, bajo la coordinación de la traductora y escritora Rhoda Abecassis, un
ciclo de 3 jornadas con el fin de dar a conocer las principales lenguas judeo-europeasCasa Sefarad y Biblioteca Nacional programa, bajo la coordinación de la traductora y escritora Rhoda Abecassis, un ciclo de 3 jornadas con el fin de dar a conocer las principales lenguas judeo-europeas. Yiddish, judeo-español, y judeo-árabe serán tratados desde los enfoques académico y artístico en un programa que incluye conferencias, mesas redondas, proyección de documentales, y actuaciones musicales. Tales actividades tendrán lugar en la sede de la Biblioteca Nacional (Paseo de Recoletos, 20; Madrid) y la entrada es gratuita.
PROGRAMA
2 DE FEBRERO 2010
EL JUDEOESPAÑOL: LA LENGUA, LA LITERATURA
18.00.- Palabras de bienvenida a cargo de
· Milagros del Corral (Directora General de la Biblioteca Nacional de España)
· Diego de Ojeda (Director general de Casa Sefarad-Israel)
· Rhoda Abecasis (Coordinadora del Ciclo)
18.20.- Conferencia inaugural – Una perspectiva de la cultura sefardí
. Profesora Elena Romero – CSIC – La literatura judeoespañola y su desarrollo histórico
18.50 Mesa redonda – Ángulos y vigencia de la cultura sefardí
s en la investigación y recopilación de refranes· Profesor Shmuel Refael – Universidad de Bar Ilan, Ramat Gan El Judeoespañol: entre una lengua de casa y una lengua de investigación
· Profesora Tamar Alexander – Universidad Ben-Gurion del Neguev, Beer Sheva – La literatura judeoespañola oral: historia y tendencia· Doctora Nina Pinto-Abecasis – Universidad Bar Ilan, Ramat Gan – “Había un sheshauni que di?e…” – el chiste jaquetiesco y las comunidades judías del Marruecos español
· Doctor Aitor García Moreno – Investigador del CSIC –
El humor gráfico en El Juguetón, periódico sefardí de Constantinopla
19.50 Pausa café
20.10 Actuación musical
· Canciones en judeoespañol. Julia León
3 DE FEBRERO DE 2010
EL JUDEO-ÁRABE
17.00 Documental – “De Toledo a Jerusalén”, con Yehoram Gaon. 60’. Israel, 1989 (ladino)
18.30 Mesa redonda –
· Doctora María Ángeles Gallego García – CSIC – El judeo-árabe de al-Andalus
· Profesor Geoffrey Khan – Universidad de Cambridge – El judeo-árabe medieval
19.30 Pausa café
19.50 Actuación Musical
· Canciones en judeoespañol y árabe. Cuarteto Harel
4 DE FEBRERO DE 2010
EL YIDDISH
17.00 Documental – “La herencia de Goldfaden” de Radu Gabrea. 53’. Rumania, 2004 (yiddish). Por cortesía del Instituto Cultural Rumano de Madrid. Presentación a cargo de su Director Horia Barna
18.30 Mesa redonda –
· Profesor Yitskhok Niborski- Universidad de Paris (INALCO- Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales) y Director del Centro de Cultura Yiddish Bibliothèque Medem – Sefarad y los sefardies en la literatura yiddish
· Profesor Abraham Novershtern – Universidad Hebrea de Jerusalén, Director de la Casa Shalom Aleichem en Tel Aviv – El yiddish – una lengua tradicional confrontando la modernidad
· Daniel Galay – Músico, yiddishista, Director de Beit Leivik, Centro de Cultura yiddish de Tel Aviv –- El papel de las artes y la creatividad en el renacer del yiddish
· Rhoda Henelde Abecasis – Filóloga y traductora del yiddish al español – El yiddish en España
19.30 Pausa café
19.50 Actuación Musical
· Relatos y sonidos Klezmer. Daniel Galay, pianista, junto a la violinista Jaia Livni.
Este Ciclo ha sido reconocido con un crédito por la Universidad Complutense de Madrid y es aplicable a licenciados, diplomados e ingenieros de dicha universidad
Fuente: Biblioteca Nacional de España – Casa Sefard-Israel
eSefarad Noticias del Mundo Sefaradi
He tenido la oportunidad de asistir a ese ciclo de conferencias, dedicado a las «lenguas judias»el cual resultó extremadamente ilustrativo y didactico …
Particularmente emotiva me pareció la intervencion del Profesor Shmuel Refael de la Universidad Bar Illam Ramat, en la cual evocó momentos de su infancia en Tel Aviv, en el seno de una familia sefaradi oriunda de Salonica, rememorando la singularidad de una lengua (la djudeoespanyola)y las tradiciones y costumbres traidas desde Grecia …
El apartado consagrado a los proverbios y refranes resultó de lo mas «jugoso» sucitando mas de una risa entre el público …
No faltaron las anecdotas, los recuerdos y las añoranzas, que contribuyeron a dotar el acto de cierto caracter «entrañable» …
Como conseguir material sobre os escritos judaicos espanhois especialmente do idish?