Casa Sefarad-Israel con la colaboración de laz Comunidades Judías de España, organizó un ciclo endiamantado entre 15 – 17 de noviembre: «Los Hispano Judíos en Marruecos y Sus Diásporas». Participaron shalihim (representantes) de laz comunidades de Tánger, Tetuán, Ceuta, Melilla, Toronto, Montreal, Caracas, Buenos Aires, Río de Janeiro, Belem Do Pará, Lisboa, Gibraltar, Ginebra y Nueva York.
En el primer día, moz trusheron al palacio de la Zarzuela, endonde S.M. Juan Carlos I moz recibió. Daca auera que (figurad que) loz gusta a loz Reyes de España la Zarzuela maz que el palacio Madrileño. La Zarzuela ez un palacio apañadito, y el paisaje alderredor ez lindo y pacensudo (sereno). Ez un paisaje que convida a uno de meterse en honduras (contemplación, pensamientos profundos) y tamién que enjubila el corasson con su belleza. En el palacio Madrileño, grande como un ‘olam (mundo), y con corredores tan largos como la gal.lut, la comida llega fría a la mezza. S.M. Juan Carlos I — simpaticó y sin ‘abu, hatta que hay algunos que se telfean y le llaman con cariño «Juanqui» — moz saludo uno a uno, y discués fe conversando con mozotros un momento amable. Wa claro que todos mozotros moz aparejimoz (nos arreglamos), y laz maquinas fotograficás ni pararon ni abaragaron de grabar estos momentos. Fe un momento muy especial, emocional, y claro, simbolicó. Munchas aguas pasaron por el Guadalquivir dezde 1492 hatta hoy en día.
La sesión inaugural tuvo lugar en la mizma tarde. Y discués, laz salas de Casa Sefarad-Israel, endonde fe la exposición fotograficá «Los Hispanojudíos de Marruecos» se llenaron de jente, y de aires de entuziazmo y de posibilidades dezconocidas: Será que se topara un amigo; un pariente; una foto de antes; un vezino? Brasos tocaron brasos, codos palparon codos, y ojos sonrientes bushcando y bushcando. El ambiente era callentito, y si se permitía, la jente se quedaría hatta la hora de Keriat Shem’a…
El día siguiente, el Martes, dimos un paseo en laz calejas de la Judería de Segovia; una cibdad linda de talles y manera (variedad) de estilos arquitectonicós. Al medio día se firmo «la adhesión de las comunidades sefardíes de Marruecos a la Plataforma Erencia (Sede Capitular del Ayuntamiento de Segovia)» en la prezencia del Alcalde, Pedro Arahuetes. Y laz maquinas fotograficás ni pararon ni abaragaron de grabar el momento.
Lo que me sorprendió era la desferencia entre la dedicación y el cariño pa cada cozza sefardí que se topa encade organizaciones — Caminos de Sefarad; Fundación Tres Culturas, y claro, Casa Sefarad-Israel — y el antisemitismo y el sentimiento contra Israel en la calle. Una señora muy simpaticá atornó (defendió) éste ambiente. Laz razones que me dishó eran enshawadas: el sentimiento no ez escuentra loz judiós o loz israelíes, ma escuentra el gobierno israelí namáz (solamente. de: nada más)…etc. Ma, al fin de muestra discusión, ella avoltó su opinión un poco, y dishó que el camio llegara dabagar dabagar (poco a poco) por fin, pamorde que pa trocar (cambiar) penserios de la jente ez menester de muncho máz tiempo que pa fraguar (fabricar) una eznoga. Parece que lleguimos a una haskama (acuerdo).
Deshimos a Segovia y avoltimoz a Madrid. A laz 7:00 de la tarde ampesaron loz debates. El primero fe sobre «Memoria Literaria en Los Hispanojudíos de Marruecos», con la participación de Oro Anahory, Leo Aflalo y el poeta Mois Benarroch. Claro que éste sujeto ez muy personal, y loz puntos de vista desferenciados uno a otro. Oro habló de su ahoguijo en Tetuán, y sobre su penserio que la Haquetía ez una lengua del pasado, y que no ha de ser (no es posible) espresar vaydabberes (ideas) modernos. Leo mostró que no todos loz Judios del norte de Marruecos son descendientes de loz espulsados. Iual, descendientes de loz Sefardíes quedaron afincados (permanecieron) en el sur. Ansí que ya ez la hora horada (momento justo) de deshar a muestro shinfor (aires de superioridad) afera (fuera).
El segundo debate fe sobre «Haquetía, la Lengua Hablada». Asistimos Jacobo Bentolila, un lingüista cabal, Mohamed El-Madkouri mostró la uena entrada (influencia) de la cultura y lengua marroquí sobre la Haquetía, Solly Levy y Yo. Mi participación fe una sorpreza, pamorde que el anucio a participar en la mezza de Haquetía me llego una semana antes namáz, cuando stuví en Israel vizitando miz hijos loz mancebos. Wa, si no la hablaremoz mozotros, quien lo va fazer? Aun pa adornar namáz muestra hadrá con palabritas haquetiescas, será un paso bienvenido!
El Miércoles, 17/11 se pasó en Sevilla. Laleimoz (ir de un lado a otro) la Judería debasho de cielos noblados y llorones, y tamién vizitimos el palacio de Alcazar. Que luzzimiento! Entrimoz y salimoz de salas y salas, una maz endiamantada que otra. Y algo falta de loz vergeles con suz naranjos, flores y manaderos (fuentes)? Que belleza pacensuda! Por la tarde moz apañimoz en la sede de La Fundación Tres Culturas, en el Pabellón Hassan II en la izla de la Cartuja, endonde fe la Exposición Universal en 1992. El gobierno Marroquí regalo el Pabellón, que fe el maz preciozzo, a la cibdad de Sevilla. Ahí fe el debate que concluyo éste ciclo enteresante. El tema del primer debate fe «Las Diásporas Hispano-Marroquíes». Participaron Mario Eduardo Cohen, (Argentina), Samuel Bendahan (Ginebra) y Alberto Botbol (Caracas). Laz hadrás farshearon frente de muestras orejas detalles enteresantes que nuncua tal supimoz de alloz: loz judiós de Marruecos feron loz que ambezzaron (enseñaron) el español a loz judiós de Europa del este. Comunidades en Brazil no soltaron la lengua, laz ‘adas, y laz membranzas (memorias) durante siglos! Iana Pinto, la shaliha de Belem Do Pará, y Samuel Benoliel, de Río de Janeiro, tenían muncho que dizir sobre esto. En el segundo debate, «Llegada y Salida de los Hispano-Judíos de Marruecos», participaron Isaac Gershon (Israel), José Antonio Lisbona (España) y Jacobo Israel. Loz vaydabberes (ideas) moz desharon en honduras (pensamientos profundos) sobre muestra comunidad.
Ensima de todos loz debates circulaba delicadamente el tema de muestra identidad, el tema adoloriado del pasado perdido — una mezcla de España y Marruecos — y se cudía (podía) consintir (darse cuenta) el sospiro del futuro. Quien va a arsar (alzar) muestras membranzas, y muestra herencia cultural y lingüisticá en el futuro? A quien se mekneara (entregara) la antorcha?
Laz manos derechas (talentos) y la gracia de Solly Levy y de la encantadora de Oro Anahory moz devirtieron con su espectaculó endiamantado de romances y cuentos folkloricós, y loz penserios graves de antes se fuyeron. A Dio de Abraham, que rizza, que gracia, que chispa… no sea la falta de todos! Solly siguió enjubilar muestras orejas y ojos durante la cena con máz y máz romances y con su humorizmo. Y laz maquinas fotograficás ni pararon ni abaragaron ‘awed.
Esther Bendahan, Directora de Programación Cultural, Miguel de Lucas, Secretario General, Fernando Mtz-Vara de Rey, Coordinador de Programación Cultural, y Mercedes, de la Casa Sefarad-Israel, no se meshearon de muestro lado todos estos días, lo que era un plazer del ‘adau! Loz objetivos de Casa Sefarad-Israel son: «Profundizar en el estudio del legado de la cultura sefardí como parte integrante y viva de la cultura española», y tamién fortalecer lazos de amistad y de cooperación entre la sociedad española y la sociedad israelí. Y la jente en Casa-Sefarad-Israel lo fazen con gran dedicación.
La pronunciación de la haquetía:
En general, la pronunciación es como el castellano moderno, con las siguientes excepciones:
- El ceceo no existe en la haquetía
- La pronunciación de las consonantes en palabras derivadas del hebreo y del árabe siguen la pronunciación de estas lenguas.
- Los sonidos específicos de la haquetía, diferente del castellano son:
g – como la “?” árabe, o «r» uvular fricativa en francés (rue).
h – como «?» hebrea o “?” árabe (???). El sonido es parecido a la «jota» castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe.
j – como «j» francesa (jardín).
k – como en español (karate). En palabras de origen hebreo o árabe.
l.l – “l” geminada, acentuada, como en español “al lado”.
q – como en español (quedar). Palabras de origen árabe se distinguen por la ausencia de
la «u» después del «q» (qailear), y se pronuncia como «?» árabe [k].
sh – como la “ch” francesa (chemise).
? – como «?» hebrea o “?” árabe (????– ?olam; ?a?ama) laríngea sonora.
z – como «z» francesa (zéro).
zz, ss, dd, etc. – letras dobles indican una pronunciación geminada acentuada.
NY, Noviembre 24, 2010
Alicia,
que gueno leerte! tiene mazal el judezmo tenerte a ti:ansina ,batallas para que lo muestro no se bole…
eskapada de mal y de ‘ainará.
Chapeau , kol hakavod.
Estimada Alicia: ha sido una grata sorpresa encontrarla en la web. Mi bisabuelo José Sisso viajó de Marruecos a Argentina, pero nunca supe algo más sobre la historia familiar.Al morir mi abuelo Abraham demasiado joven, mi padre no pudo recabar información al respecto. Le pido, si está a su alcance, pueda usted satisfacer mi necesidad de conocer acerca de mis origenes. Quedo atento a su respuesta. Saludos cordiales.