Sefer Tora en Djudeo Espanyol – Transkrivida kon letras latinas del livro por Ye’huda Sidi / MELAHIM BET (1-5)

Ver todos los capítulos publicados en esta sección

 

Sefer TORA NEVIIM UKETUVIM
El livro de la Ley, los Profetas, las Eskrituras
Trazladado en la lingua Espanyola
Estamperea de A. ‘H. Boyadjian
Konstantatinopla 1873

sefer_tora_ladino

Transkrivido por Ye’huda Sidi. Febrero 2015

MELAHIM BET

1 

 1I reveyo Moav kontra Yisrael despues de la muerte de Ahav. 2I Ahazya kayo por la resha en su kamara ke tenia en Shomron, i se enfermo; i enbyo mensajeros, i les disho: andad, rekerid a Baal-Zevuv, dyo de Ekron, si me sanare de esta hazinura. 3I el andjel de A’ avlo a Eliya el Tishbita: levantate, suve a enkontrar a los mensajeros del rey de Shomron, i diles: ¿pues no ay Dyo en Yisrael ke vozotros vash a rekerir a Baal-Zevuv, dyo de Ekron? 4I por tanto ansi dize A’: de la kama en ke suviste no desenderas sino ke murir muriras. I Eliya se fue. 5I los mensajeros se tornaron a el, i el les disho: ¿por ke vos tornastesh? 6I le disheron: suvyo un varon a enkontrarnos, i nos disho: andad, tornadvos al rey ke vos enbyo, i dizelde: ansi dize A’: ¿pues no ay Dyo en Yisrael ke enbias a rekerir a Baal-Zevuv, dyo de Ekron? Por tanto  de la kama en ke suviste no desenderas, sino ke murir muriras. 7I el les disho: ¿ke manera de ombre era el ke suvyo a enkontrarvos, i ke vos disho estas palavras? 8I le disheron: un varon peludo, ke esta senyido kon un senyidero de kuero en sus lumbos. I el disho: es Eliya el Tishbita. 9I el rey enbyo a el un mayoral de sinkuenta kon sus sinkuenta, el kual suvyo a el; i ek, estava asentado sovre la kavesera del monte. I le disho: varon del Dyo, el rey dize ke desyendas. 10I Eliya’hu respondyo i disho al mayoral de sinkuenta: si yo soy varon del Dyo, desyenda fuego de los syelos, i konsuma a ti i a tus sinkuenta. I desendyo fuego de los syelos, i konsumyo a el i a sus sinkuenta. 11I torno i enbyo a el otro mayoral de sinkuenta kon sus sinkuenta. I respondyo i le disho: varon del Dyo, ansi dize el rey: desyende presto.  12I Eliya respondyo i les disho: si yo suy varon del Dyo, desyenda fuego de los syelos, i konsuma a ti a tus sinkuenta. I desendyo fuego del Dyo de los syelos, i konsumyo a el i a sus sinkuenta. 13I torno i enbyo terser mayoral de sinkuenta kon sus sinkuenta. I suvyo el terser mayoral de sinkuenta, i vino a se arodiyo sovre sus rodiyas delante de Eliya’hu, i le rogo, i le disho: varon del Dyo, te rogo ke sea presyada en tus ojos mi vida, i la vida de estos sinkuenta tus syervos. 14Ek desendyo fuego de los syelos, a los dos primeros mayorales de sinkuenta i a sus sinkuenta; i agora sea presyada mi vida en tus ojos.

15I el andjel de A’ avlo a Eliya’hu. dizyendo: desyende kon el, no tengas myedo de el. I se levanto, i desendyo kon el al rey. 16I le disho: ansi dize A’: por lo ke enbiaste mensajeros a rekerir a Baal-Zevuv, dyo de Ekron, ¿no ay Dyo en Yisrael para rekerir en su palavra? Por tanto de la kama en ke suviste no desenderas, sino ke murir muriras. 17I muryo segun la palavra de A’ ke avia avlado Eliya’hu; I Ye’horam enreyno en su lugar, en el segundo anyo de Ye’horam, ijo de Ye’hoshafat, rey de Ye’huda; porke no tuvo ijo. 18I el resto de los echos de Ahazya’hu, ke izo, ¿no estan eskritos en el livro de las kronikas de los reyes de Yisrael?

2  

   1I akontesyo ke kuando A’ kijo alsar a Eliya’hu en un remolino a los syelos, Eliya’hu anduvo kon Elisha de Gilgal. 2I disho Eliya’hu a Elisha: te rogo ke te kedes aki, porke A’ me a enbiado asta Bet-El. I disho Elisha: bivo A’, i biva tu alma, ke no te deshare. I desendyeron a Bet-El. 3I salyeron los ijos de los profetas ke estavan en Bet-El a Elisha, i le disheron: ¿saves ke A’ tomara oy a tu senyor de tu kavesa? I el disho: si, yo lo se; kayadvos. 4I Eliya’hu le disho: Elisha, te rogo ke te kedes aki, porke A’ me a enbiado a Yeriho. I el disho: bivo A’, i biva tu alma, ke no te deshare. I vinyeron a Yeriho. 5I los ijos de las profetas ke estavan en Yeriho se ayegaron a Elisha, i le disheron: ¿saves ke A’ tomara oy a tu senyor de tu kavesa? I el disho: si, yo se; kayadvos. 6I Eliya’hu disho: te rogo ke kedes aki, porke A’ me a enbiado al Yarden. I el disho: bivo A’. i biva tu alma, ke no te deshare. I anduvyeron ambos eyos. 7I sinkuenta varones de los ijos de los profetas anduvyeron i se pararon enfrente, de leshos; i los dos se pararon djunto al Yarden. 8I tomo Eliya’hu su manto i lo doblo, i iryo las aguas, i se partyeron a un lado i a otro; i pasaron los dos en lo seko. 9I fue ke kuando uvyeron pasado, Eliya’hu disho a Elisha: demanda lo ke kyeres ke aga por ti, antes ke yo sea tomado de kontigo. I disho Elisha: te rogo ke dos tantos de tu espirito sean sovre mi. 10I el disho: koza difisil demandaste. Si me vyeres kuando fuere tomado de kontigo, te sera echo ansi; ma si no, no sera. 11I akontesyo, ke komo ivan andando i avlando, ek una kuatrigua de fuego i kavayo de fuego, i apartaron a los dos; i Eliya’hu suvyo a los syelos en un remolino. 12I Elisha lo veia i esklamava: ¡padre mio, padre mio, la kuatrigua de Yisrael, i sus kavayeros! I no lo vido mas. I travo de sus vestidos, i los razgo en dos razgones. 13I also el manto de Eliya’hu, ke avia kaido de sovre el, i se torno, i se paro sovre la oriya del Yarden. 14I tomo el manto de Eliya’hu, ke avia kaido de sovre el, i iryo las aguas, i disho: ¿onde esta A’ el Dyo de Eliya’hu? I kuando el tambyen iryo las aguas, se partyeron a un lado i a otro, i Elisha paso. 15I vyendolo los ijos de los profetas ke estavan en Yeriho de la otra parte, disheron: el espirito de Eliya’hu pozo sovre Elisha. I vinyeron a enkontrarlo, i se enkorvaron a el a tyerra. 16I le disheron: ek agora, ay kon tus syervos sinkuenta varones fuertes; vayan agora, i bushken a tu senyor, i sea ke el espirito de A’ lo yevo i lo echo en uno de los montes, o en uno de los vayes. I el les disho: no enbiesh. 17I porfiaron kon el asta ke se avergonso, i disho: enbiad. I enbiaron sinkuenta varones, i bushkaron tres dias, i no lo toparon. 18I tornaron a el, i el estava en Yeriho, i les disho: ¿no vos dishe: no vayash?

19I los varones de la sivdad disheron a Elisha: ek agora la morada de la sivdad es buena, komo mi senyor ve; ma las aguas son malas, i la tyerra desijadera. 20I el disho: traedme una redoma nueva, i poned en eya sal. I se la trusheron. 21I salyo al manadero de las aguas, i echo ayi la sal, i disho: ansi dize A’:  yo sani estas aguas; no avra mas de ayi muerte ni desijamyento. 22I fueron las aguas asta este dia segun la palavra de Eliya’hu[Elisha] ke avlo.

23I suvyo de ayi a Bet-El; i suvyendo por el kamino, salyeron unos muchachikos de la sivdad, i se burlavan de el, i le dizian: suve, kalvo, suve kalvo. 24I miro atras, i los vido, i los maldisho en el nombre de A’. I salyeron dos onsas de le shara, i despedasaron de eyos kuarenta i dos ninyos. 25I de ayi se fue al monte de Karmel, i de ayi se torno a Shomron.

3 

        1I Ye’horam, ijo de Ahav, empeso a enreynar sovre Yisrael en Shomron en el anyo dyez i ocho de Ye’hoshafat, rey de Ye’huda; i enreyno dodje anyos. 2I izo lo malo en ojos de A’, ma no komo su padre ni komo su madre; i kito la estatua de Baal ke su padre avia echo. 3Empero se apego a los pekados de Yarovam, ijo de Nevat, ke izo pekar a Yisrael; no se aparto de eyos.

4I Mesha, rey de Moav, era pastor; i pagava al rey de Yisrael syen mil karneros, i syen mil barvezes kon la lana. 5I akontesyo, luego ke muryo Ahav, ke el rey de Moav reveyo kontra el rey de Yisrael. 6I salyo el rey Ye’horam en akel dia de Shomron, i konto a todo Yisrael. 7I fue, i enbyo a Ye’hoshafat, rey de Ye’huda dizyendo: el rey de Moav reveyo kontra mi; ¿andaras konmigo kontra Moav a la gerra? I el disho: suvire; komo yo, ansi tu; komo mi puevlo, ansi tu puevlo; komo mis kavayos, ansi tus kavayos. 8I disho: ¿por ke kamino suviremos? I el disho: por el kamino del dizyerto de Edom. 9I anduvo el rey de Yisrael, i el rey de Ye’huda, i el rey de Edom, i rodearon kamino de syete dias; i no avia agua para el real ni para las kuatropeas, ke los segian. 10I disho el rey de Yisrael: ¡guay! ke A’ a yamado a estos tres reyes para entregarlos en mano de Moav. 11I disho Ye’hoshafat: ¿no ay aki profeta de A’, para rekiramos a A’ por el? I uno de los syervos del rey de Yisrael respondyo i disho: aki esta Elisha, ijo de Shafat, ke vazyava agua sovre las manos de Eliya’hu. 12I disho Ye’hoshafat: kon el ay palavra de A’.  I desendyeron a el el rey Yisrael, i Ye’hoshafat, i el rey de Edom. 13I disho Elisha al rey de Yisrael: ¿ke tengo yo kontigo? Va a los profetas de tu padre, i a los profetas de tu madre. I el rey de Yisrael le disho: no; porke A’ a yamado a estos tres reyes para entregarlos en mano de Moav. 14I disho Elisha: bivo A’ Tsevaot, delante del kual yo estoy, ke si yo no tuvyera respeto a la kara de Ye’hoshafat, rey de Ye’huda, no te uvyera mirado, ni te uvyera visto. 15Ma agora traedme un tanyedor. I fue ke en tanyendo el tanyedor, fue sovre el la mano de A’. 16I disho: ansi dize A’: azed este vaye yeno de pozos. 17Porke ansi dize A’: no veresh vyento, ni veresh luvya, i este vaye sera yeno de agua; i beveresh vozotros, i vuestros ganados, i vuestras kuatropeas. 18I esto es koza livyana en ojos de A’; entregara tambyen a los Moavitas en vuestra mano. 19I eriresh a toda sivdad enkastiyada, i a toda sivdad eskojida, i todo arvol bueno echaresh, i todas las fuentes de agua taparesh, i todo kampo bueno danyaresh kon pyedras. 20I akontesyo, ke a la manyansa, kuando se alsava el prezente, ek, vinyeron aguas del kamino de Edom, i la tyerra fue yena de aguas. 21I todos los Moavitas, kuando oyeron ke los reyes avian suvido para pelear kontra eyos, se adjuntaron dezde todos los ke senyian senyidor i arriva, i se pararon sovre el termino. 22I madrugaron por la manyana, i el sol esklaresyo sovre las aguas; i de enfrente los Moavitas vyeron las aguas vermejas komo sangre. 23I disheron: esta es sangre; destruir se destruyeron los reyes, i se iryeron el uno al otro. Agora pues, ¡al espojo, Moav! 24I kuando vinyeron al real de Yisrael, se levantaron los Yisraelitas, i iryeron a los Moavitas, ansi ke fuyeron delante de eyos; i entraron en su paiz iryendo a los Moavitas. 25I derrokaron las sivdades, i en todo kampo bueno echaron kada uno su pyedra, i lo inchyeron; i taparon toda fuente de agua, i echaron todo arvol bueno, asta ke en Kir-Hareshet desharon solamente sus pyedras; ma los funderos la rodearon, i la iryeron. 26I kuando el rey de Moav vido ke la batalya lo vensia, tomo kon el syetesyentos varones ke desvaynavan espada, para romper en el real del rey de Edom; ma no pudyeron. 27I tomo a su ijo primodjenito, ke avia de enreynar en su lugar, i lo also por alsasyon sovre la muraya. I uvo grande sanya kontra Yisrael; i se retiraron de el, i se tornaron a su tyerra.

4

         1I una mujer de las mujeres de los ijos de los profetas esklamo a Elisha, dizyendo: tu syervo mi marido es muerto i tu saves ke tu syervo era temerozo de A’; i el akreedor vino para tomarse mis dos ninyos por syervos. 2I Elisha le disho: ¿ke te are yo? dime, ¿ke tyenes en kaza? I eya disho: no tyene tu syerva ninguna koza en kaza, sino una alkuza de azeyte. 3I el disho: va, demanda para ti atuendos de afuera de todos tus vezinos, atuendos vazios, no pokos. 4I entra, i serra la puerta sovre ti i sovre tus ijos, i vazya en todos estos atuendos; i kuando son yenos, metelos aparte. 5I eya se fue de kon el, i serro la puerta sovre si, i sovre sus ijos; i eyos le ayegavan los atuendos, i eya vazyava del azeyte. 6I fue, ke kuando los atuendos fueron yenos, disho a su ijo: ayegame otro atuendo. I el le disho: no ay mas atuendo. I se detuvo el azeyte. 7I eya vino, i lo konto al varon del Dyo. I el disho: va, vende el azeyte, i paga tu devda, i tu i tus ijos bivid del resto.

8I akontesyo un dia, ke Elisha pasava por Shunem, onde avia una mujer grande, i eya lo detuvo para komer pan; i era, ke kada vez ke pasava, se ayegava ayi a komer pan. 9I eya disho a su marido: ek agora, yo se ke este ke pasa syempre por nozotros, es varon santo del Dyo. 10Te rogo ke agamos una chika kamara en la pared, i le pongamos ayi kama, i meza, i siya, i almenara;  i sera, ke kuando vinyere a nozotros, se ayegara ayi. 11I akontesyo, ke un dia el vino ayi, i se ayego a la kamara, i yazyo ayi. 12I disho a Gehazi su moso: yama a esta Shunemita. I el la yamo, i eya se paro delante de el. 13I el le disho: dile agora: tu kuydaste por nozotros kon todo este kuydado; ¿ke se deve azer por ti? ¿tyenes de menester ke avle por ti al rey, o al mayoral del fonsado? I eya disho: yo moro en medyo de mi puevlo. 14I el disho: ¿i ke se tyene ke azer por eya? I disho Gehazi: mira, no tyene ijo, i su marido es vyejo. 15I el disho: yamala. I el la yamo, i eya se paro en la puerta. 16I el disho: a este plazo al otro anyo, abrasaras un ijo. I eya disho: no, mi senyor, varon del Dyo, no myentas a tu syerva. 17I la mujer se ensinto, i paryo un ijo en akel plazo del otro anyo ke Elisha le avia dicho. 18I kuando el ninyo se engrandesyo, akontesyo un dia ke salyo a su padre a los segadores. 19I disho a su padre: ¡mi kavesa, mi kavesa! I el disho al moso: yevalo a su madre. 20I el lo tomo, i lo trusho a su madre; i estuvo asentado sovre sus rodiyas asta medyo dia, i muryo. 21I eya suvyo, i lo puzo sovre la kama del varon del  Dyo, i serro la puerta sovre el, i salyo. 22I yamo a su marido, i disho: te rogo ke enbies a mi uno de los mosos, i una de las aznas, i korrere asta el varon del Dyo, i tornare. 23I el disho: ¿para ke vas a el oy? No es nueva luna ni Shabat. I eya disho: paz. 24I izo sinchar la azna, i disho a su moso: gia i anda; no me agas detener en kavayando, sino kuando yo te dishere. 25I eya su fue, i vino al varon del Dyo al monte de Karmel. I fue, ke kuando el varon del Dyo la vido de enfrente, disho a Gehazi su moso: ek akeya Shenumita. 26Korre agora te rogo a enkontrarla, i dile: ¿estas byen tu, esta byen tu marido, esta byen el ninyo? I eya disho: byen. 27I kuando eya vino al varon del Dyo al monte, travo de sus pyes. I Gehazi se ayego para empusharla; ma el varon del Dyo disho: deshala; porke su alma esta amarga en eya, i A’ me lo enkuvryo, i no me lo deskuvryo. 28I eya disho: ¿demandi yo un ijo de mi senyor? No dishe yo ke no me enganyas? 29I el disho a Gehazi: sinye tus lumbos, i toma mi vara en tu mano, i vate; si enkontrares alguno, no lo saludes; i si alguno te saludare, no le respondas; i pon mi vara sovre la kara del muchacho. 30I disho la madre del muchacho: bivo A’, i biva tu alma, ke no te deshare. I el se levanto, i se fue detras de eya. 31I Gehazi paso delante de eyos, i puzo la vara sovre la kara del muchacho; ma no uvo boz ni sentido. I se torno a enkontrarlo, i le dyo avizo, dizyendo: el muchacho no se desperto. 32I vino Elisha a la kaza; i ek, el muchacho era muerto, echado sovre su kama. 33I entro, i serro la puerta sovre ambos eyos, i izo orasyon a A’. 34I suvyo, i se echo sovre el ninyo, i puzo su boka sovre la boka de el, i sus ojos sovre los ojos de el, i sus palmas sovre las palmas de el, i se espandyo sovre el; i se eskayento la karne del ninyo. 35I torno, i se paseo por la kaza a una parte i a otra, i suvyo, i se espandyo sovre el; i el muchacho estarnudo syete vezes, i el muchacho avryo sus ojos. 36I Elisha yamo a Gehazi, i disho: yama a esta Shunemita. I el la yamo, i eya vino a el, i el disho: toma tu ijo. 37I eya entro, i se echo a sus pyes i se enkorvo a tyerra, i tomo su ijo, i se salyo.

38I Elisha se torno a Gilgal, I avia ambre en la tyerra; i los ijos de los profetas estavan asentados delante de el. I disho a su moso: apareja la oya grande, i kozina un gizado para los ijos de los profetas. 39I salyo uno al kampo para akojer verduras, i topo una parra de kampo, i akojyo de eya berendjenas de kampo, inchimyento de su ropa; i vino, i las korto en la oya del gizado, porke no savian ke koza era. 40I eskudiyaron para los varones para komer; i fue ke komyendo eyos del gizado, esklamaron, i disheron: ¡muerte en la oya, varon del Dyo! i no lo pudyeron komer. 41I el disho: traed arina. I la echo en la oya, i disho: eskudiya para el puevlo ke koman. I no uvo ningun mal en la oya.

42I vino un varon de Baal-Shalisha, i trusho al varon del Dyo pan de primisyas, vente panes de sevada i espigas freskas en su sako. I disho: da al peuvlo ke koman. 43I disho su servisyal: ¿komo pondre esto delante de syen varones? I el disho: da al puevlo ke koman; ansi dize A’: komeran, i sovrara. 44I lo puzo delante de eyos, i komyeron, i les sovro, segun la palavra de A’.

5 

        1I Naaman, mayoral del fonsado del rey de Aram, era varon grande delante de su senyor, i onorado, porke por el A’ avia dado salvasyon a Aram; i el varon era barragan de fonsado, ma leprozo. 2I de Aram avian salido bandas, i avian kativado de la tyerra de Yisrael una muchacha pekenya, ke servia a la mujer de Naaman. 3I disho a su senyora: ¡kyen dyese ke mi senyor fuera delante del profeta ke esta en Shomron; entonses el lo sanaria de su lepra. 4I vino Naaman, i konto a su senyor, dizyendo: ansi i ansi disho la muchacha ke es de la tyerra de Yisrael. 5I disho el rey de Aram: anda, va, i yo enbiare una karta al rey de Yisrael. I el partyo, i tomo en su mano dyez kintales de plata, i sesh mil pyesas de oro, i dyez modas de vestidos. 6I trusho la karta al rey de Yisrael, dizyendo: agora en vinyendo a ti esta karta, ek, sepas ke yo enbii a ti a Naaman mi syervo, para ke lo sanes de su lepra. 7I fue, ke kuando el rey de Yisrael meldo la karta, razgo sus vestidos, i disho: ¿soy yo Dyo para matar i para abidiguar, ke este enbia a mi para sanar un varon de su lepra? Por tanto saved agora, i mirad komo esta bushkando achake kontra mi.

8I fue, ke kuando Elisha el varon del Dyo oyo ke el rey de Yisrael razgo sus vestidos, enbyo a dizir al rey: ¿por ke razgaste tus vestidos?  Venga a mi, i sepa ke ay profeta en Yisrael. 9I. vino Naaman kon sus kavayos i kon su kuatrigua, i se paro a la puerta de la kaza de Elisha. 10I Elisha le enbyo un mensajero, dizyendo: va, i lavate syete vezes en el Yarden, i tu karne te se tornara, i seras limpyo. 11I Naaman se ensanyo, i se fue, i disho: yo dizia: seguro saldra a mi, i se parara, i yamara en el nombre de A’ su Dyo, i mesera su mano en el lugar, i sanara la lepra. 12Avna [Amana] i Parpar, rios de Damesek, ¿no son mejores ke todas las aguas de Yisrael? ¿no me lavare en eyos, i sere limpyo? I se abolto, i se fue kon ravya. 13I se ayegaron sus syervos, i le avlaron, i disheron: padre mio, si el profeta te uvyera mandado agora koza grande, ¿no la izyeres? ¿kuanto mas ke te disho: lavate i seras limpyo? 14Entonses desendyo, i se banyo syete vezes en el Yarden, segun la palavra del Dyo; i su karne se torno komo la karne de un ninyo chiko, i fue limpyo. 15I torno al varon del Dyo, el i toda su kompanya, i vino i se paro delante de el, i disho: ek agora yo se ke no ay Dyo en toda la tyerra, sino en Yisrael. I agora, te rogo  ke tomes un prezente de tu syervo. 16Ma el disho: bivo A’, delante del kual yo estoy, ke no tomare. I el porfio kon el ke lo tomara; ma el no kijo. 17I disho Naaman: te rogo, ¿no se dara a tu syervo una karga de un par de mulos de tyerra? Porke de aki en adelante no ara tu syervo alsasyon ni sakrifisyo a otros dyozes, sino a A’. 18En esta koza A’ perdone a tu syervo, kuando mi senyor entrare en la kaza de Rimon para enkorvarse ayi, i el se asofryere sovre mi mano, i yo me enkorvare en la kaza de Rimon, enkorvandome en la kaza de Rimon, A’ perdone a tu syervo en esta koza. 19I el le disho: vate en paz. I se fue de kon el komo una medida de tyerra.

20I disho Gehazi, syervo de Elisha el varon del Dyo: ek, mi senyor se detuvo de este Naaman el Aramio, en no tomando de su mano lo ke trusho. Bivo A’, ke yo korrere detras de el, i tomare de el alguna koza. 21I persigyo Gehazi detras de Naaman; i komo Naaman lo vido korrer detras de el, se echo de la kuatrigua para enkontrarlo, i disho: [1]¿va byen? 22I el disho: byen. Mi senyor me enbyo a dizir: ek, aindagora vinyeron a mi dos mansevos del monte de Efrayim, de los ijos de los profetas; te rogo ke les des un kintal de plata, i dos modas de vestidos. 23I disho Naaman: ke te plazga, toma dos kintales. I porfyo kon el, i ato dos kintales de plata en dos bolsas, i dos modas de vestidos, i lo dyo a dos mosos suyos, i lo yevaron delante de el. 24I kuando vino a la kuesta, lo tomo de mano de eyos, i lo guardo en kaza; i enbyo a los varones, i se fueron. 25I el entro, i se paro delante de su senyor. I Elisha le disho: ¿de onde vyenes, Gehazi? I el disho: tu syervo no fue a ninguna parte. 26I el disho: ¿no fue mi korason kontigo, kuando el varon se abolto de su kuatrigua para enkontrarte? ¿Es tyempo de resivir plata, i de resivir vestidos, i olivares i vinyas, i ovejas i bueyes, i syervos i syervas? 27Por tanto la lepra de Naaman se apegara a ti, i a tu semen para syempre. I salyo de delante de el leprozo, komo la nyeve.

[1] Ebreo: ¿paz?

Ver todos los capítulos publicados en esta sección

 

grafia_ladino

 ————————————————————————

About Yehuda Sidi

I was born in 1953 in Tekirdag, Turkey and grew up in Canakkale. My father Hayim Sidi served as rabbi in both Tekirdag and Cannakale. Yehuda immigrated to Israel at 1971 and has been living in Israel since then. I am a softwere engineer. I am neither a Ladino nor a Tanach scholar. Actually I have very basic knowlede in Judeo Espanyol.

A year ago I looked for a Ladino Tanach in latin characters, and eventually I ended transcribing the Ladino Tanach which was published bt the Protestant missionaries who were vet active in the Speharadic world in the 19th century. This Tanach (and other books) were very popular with the Sepharadic Jews. This Tanach was published in two volumes.

So far I have transcribed the Tora. I am now in the process of transcribing the rest of the first volume which covers Ye’hoshua, Shoftim, Shemuel Alef, Shemuel Bet, Melachim Alef and Melachim Bet. I hope to complete the transcription in a few months.

The transcription was not reviewed by the Ladino scholars. Please report the errors that you find.

Check Also

Radio:: כאן לאדינו – Kan Ladino kon Alegra Amado i Kobi Zarco – 13/06/2025

Programas anteriores שישי, 16:00 – 15:00 El departamento de radio de la nueva corporación de …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.