Por Yehuda Hatsvi
para Ladinokomunita
Keridos amigos, por seguro todos konosesh la dicha de «Purim Purim lanu – Pesah en la mano».
Esta shakayika siempre me akodra otra dicha de «shaka»: «Shabat Shalom – Alhad entro».
Flory Jagoda, muestra amiga en LK, kompozo una kantiga, ke parvino ser muy popular, sovre «Purim Purim lanu – Pesah en la mano», ma no se si todos aki estash al korriente ke «Purim Purim Lanu» es el titolo de un Piyut antiguo (en ebreo), kompozado por Ribi Yosef Shalom Gallego en el siglo 16.
Ribi Gallego nasio en Salonik, i en 1614 fue invitado por la komunidad Portugeza-Sefaradita en Amsterdam para servir komo hazan de la esnoga. En akel tiempo, lo mas de los yehidim de esta kehila eran konversos(maranos), ke en Holanda, (londje de la Inkizision), tornaron al Judaizmo.
En 1628, el publiko su livro «Imre Noam», ke es una seleksion grande de piyutim.
Este livro fue un faktor muy sinyifikante en favor de la difuzion de los piyutim, ke en akeya epoka empesaron a tomar lugar muy vasto en la liturjika Judia en Erets Yisrael, en todo el Imperio Otomano i asta las komunidades sefaradis en oeste Evropa i en el norte de Afrika. Este movimiento de kantes liturjikos (Piyutim), formo muchos grupos de kantadores i hazanim, ke fueron konosidos komo Los Maftirim. El movimiento muzikal i los kantes de Los Maftirim ayinda biven -i biviran- en muchas kehilot de sefaradim.
El Piyut «Purim Purim Lanu» de Ribi Yosef Shalom Galego, se kanta en Purim en los kales de los Sefaradim (i los Judios del oriente), en diversas melodias segun las varias komunidades: Maroko, Yemen, Irak, Halkis (Gresia), Buhara, i mas.
Una de las melodias (por una sola estrofa del Piyut) fue kompozada
por Immanuel Amiran-Pugachov (ke era uno de mis maestros en la eskola primaria en Tel Aviv), i era muy popular a su tiempo. Me parese ke desde 1948 ya no se da mas en la radio, ansi ke si alguno la save kantar es ke ya kumpliyo mas de 70 anyos.
Me da pena, mucha pena, de konfesar ke las melodias orijinales de
Salonik i de Turkiya ya no son konosidas mas entre el puevlo.
De las diez estrofas del Piyut «Purim Purim Lanu» trati de traduizirvos una, ke me parese la mas konkluyente:
Purim Purim para nos
Bendicho el ke eskojo a nos,
I mos kito aleora
De ansia i de eskuridad.
A los Judyos – alegria i klaridad
I luz de onra en kantidad.
Purim Purim para nos
Bendicho el ke eskojo a nos.
Purim Purim Lanu – R. Yosef Shalom Gallego
Escuchar las distintas versiones
Algeria – Constantine 1
Performed by Daniel Ashkenazi
Algeria – Constantine 2
Performed by Daniel Ashkenazi
Babylon Siga
Maqam: Siga, Performed by Shlomo Mualem
Maqam: Siga
Bukhara
Performed by Ezra Malakov
Georgia
Performed by Pinchas Cohen and audience
Performed by Shota Yakovshvili
Greece – Chalkis
Performed by Menashe Cohen
Libya
Performed by Refael Hayun
Persia – Hamadan
Performed by Shimon Ben-Mashiach
Yemen
Performed by Nisim Matri
Apropo de los Maftirim, ma muy importante a notarlo: en estos dias salyo a luz en Estambol un set maravyozo de 4 CD (audio) i un DVD (vizual), akompanyados kon un livro de tekstos i notas muzikalas. Vos rekomendo! No mankesh de eskrivir a: Kitabi@salom.com.tr o a karensarhon@gmail.com para enkomendar esta ovra.
Yehuda Hatsvi
Erets Yisrael