Directora: Profesora Yehudith Henshke
Durante más de un milenio, los judíos vivieron en la diáspora y se convirtieron durante un proceso de siglos en una nación multilingüe. Por un lado, utilizaban su idioma hebreo como lengua de religión, oración y estudio y por otro lado hablaban la lengua del lugar donde vivían: árabe, alemán, español, italiano, etc. Fue el encuentro fascinante con lenguas locales y la lengua hebrea lo que originó las lenguas de los judíos. Estas lenguas, que han contenido riquezas culturales: poesía, prosa, derecho, literatura popular, etc., y que se han transmitido oralmente de generación en generación, tienen sus características singulares en su gramática, semántica y sintaxis.
Los judíos, que son en su mayoría socialmente conservadores, mantuvieron características de la lengua original que con el correr de los años se iba transformando y tomando nuevas formas. Este es el caso del Judeo-Árabe de los judíos de Bagdad. Este dialecto Árabe es claramente diferente de los dialectos de musulmanes y cristianos actuales de la ciudad. Según todos los indicios, el Judeo-Árabe de Bagdad es una continuación directa del Árabe original de Bagdad (excepto por el componente hebreo), mientras que los dialectos musulmanes y cristianos han sido influenciados decisivamente por otras lenguas de contacto. Por esta razón el dialecto Judeo- Árabe de Bagdad es actualmente el mejor representante de la lengua en uso de Bagdad musulmana-medieval.
Un proceso semejante ocurrió en el Judeo-Español que conserva un riquísimo material de la España medieval. A raíz de procesos históricos y sociales de finales del siglo XIX y mediados del siglo XX estas lenguas han dejado de hablarse paulatinamente, y por esta razón también tanto ellas y su riquísimo bagaje cultural se encuentran en grave peligro de extinción. Por lo tanto, debemos acercarnos a la documentación de estas lenguas antes de la desaparición de las mismas.
Las lenguas de los judíos
Al presentar la lista de las lenguas judías se debe tener en cuenta que cada una de ellas representa también diferentes dialectos. Así, por ejemplo en Tunicia existe una marcada diferencia entre los dialectos de las comunidades del norte, los de las comunidades del sur, de las comunidades del suroeste y del noreste. Este es también el caso de Judeo-Árabe de Marruecos, Yemen, Irak, etc. Así también el Ladino es representado por diferente dialectos de los países de origen, Turquía, Grecia, los países de los Balcanes, etc. Por esa razón al planificar la documentación de las grabaciones de estas lenguas, se deben tener en cuenta los datos especiales de cada país de origen y se deben utilizar los hallazgos de los hablantes de las diferentes comunidades.
Presentamos aquí una breve lista de las lenguas judías más conocidas.
- Judeo Árabe : Marruecos, Túnez, Argelia, Libia, Egipto, Israel, Siria, Irak, Yemen
- Judeo Persa: Irán, Afganistán, Uzbekistán (Bukhara), Tayikistán y el Cáucaso oriental
- Judeo Neo-Arameo : Kurdistán (oeste de Irak, oeste de Irán y sur de Turquía)
- Judeo Georgiano (georgiano).
- Judeo Español o ladino
- Yiddish
- Judeo Griego
- Judeo- Italiano , etc.
Objetivos del proyecto:
El primer propósito de este proyecto es una documentación exhaustiva de las lenguas y sus culturas del Oriente y del Occidente. Se ha elegido al Estado de Israel como capital de este proyecto por ser el centro principal para hablantes de las lenguas judías de las distintas comunidades actualmente, pero así también la comisión del proyecto mantiene un vivido contacto con las comunidades de las diásporas y su documentación. El objetivo principal de este propósito es registrar y preservar estas lenguas antes que desaparezca la generación de los hablantes.
El proyecto tiene metas inmediatas y urgentes, y metas de carácter duradero: la primera y más urgente meta es establecer un sistema de grabaciones completo, y rápido con el propósito de grabar a todos los conocedores de estas lenguas de todo país. La importancia y urgencia de este objetivo, reside en que el factor tiempo actúa rápidamente en nuestra contra, y se manifiesta al temor de la desaparición natural de los hablantes.
Así también otro objetivo, es documentar y preservar la rica tradición cultural que se ha transmitido oralmente de generación en generación. Por ello, durante las grabaciones y conversaciones, se hizo énfasis en grabar materiales de valor cultural como canciones, baladas y lamentaciones, midrashim, cuentos y leyendas populares, historias personales y comunitarias, información histórica y etc. El centro clasificará estos materiales, y los preparará para que esté a disposición de investigadores y al público en general.
El Ladino o Judeo-español recibió un lugar especial en este proyecto por su amplia difusión en el Oriente y Occidente, por su contacto directo con otras civilizaciones y especialmente por la riqueza tradicional y cultural judía de esta lengua. Al investigador del Ladino le concedemos la especial oportunidad de estudiar esta lengua en el marco de las otras lenguas judías y poder enfatizar los puntos de contacto con ellas.
Por esta razón, hacemos un llamado especial a todos los lectores de eSefarad e interesados en el tema que puedan enriquecer nuestro proyecto con grabaciones en Ladino (charlas, liturgia, creación literaria) o toda información que pueda ser útil a nuestra titánica labor –Le agradeceremos envío de este material y de esta información a la siguiente dirección:
Puede también establecer el contacto por intermedio de: facebook.com/lashon.org
Por favor señalar el remitente para agradecer y establecer el debido contacto.
Así también, cualquier interrogante, propuesta de trabajo en común, comentario, etc no duden de escribirnos y será siempre bienvenido!, y en la medida de nuestras posibilidades respondido.
Muchas gracias!