Nueva edición de las Azharot del poeta malagueño Salomón ibn Gabirol.
En esta publicación se recogen el poema hebreo original con su correspondiente traducción castellana y el texto en judeoespañol; este último tanto en la versión aljamiada (alfabeto hebreo en letra raši o semicursiva y lengua judeoespañola) como en su correspondiente transcripción al alfabeto latino.
En este poema Ibn Gabirol versificó los 613 Preceptos judío. Estas Exhortaciones gozaron de mucha aceptación en el mundo hispanojudío, por ello fueron traducidas al judeoespañol en numerosas ocasiones.
Esta edición, realizada por las Dras. Doğa Filiz Sibaşi y María-José Cano comienza con un breve Prólogo y una Introducción de las autoras, donde se hace un breve estudio de la vida y obra de autor. Se completa el trabajo un Glosario dedicado a términos en judeoespañol.
Hola gente,
quisiera hacerles una pregunta:
Tengo delante de mi “Las Azharot de Selomoh ibn Gabirol” de la pluma de Doğa Filiz Sibaşi y María-José Cano. Me lo dio mi esposa como estoy aprendiendo español y además estoy interesado en la historia de los sefardies.
En busca de un archivo de sonido correspondiente he encontrado un video ((9) Azharot de r Shlomo Ibn Gabirol – YouTube) en lo que supuestamente se declaman las Azharot, pero me parece un texto completamente diferente de lo que leo en el libro.
Ojalá ustedes pudieran resolver esta incógnita.
Saludos, Rudolf Jelinek