Muestra lingua: SEFARAD EN UN PASUK DE OVADYA por Edmond Cohen

Keridos amigos, esta semana, para mi emisyon de amanyana djueves, me englenei un poko kon los byervos Tsarfat i Sefarad ke se topan en un pasuk del profeta Ovadya. Kada uno save ke Tsarfat es la Fransya i Sefarad la Espanya, ama deke? De ande sale esto? Vash a ver ke las kozas no son tan kolay….

El program se puede sintir por Internet kada djueves a las 4 H O6 PM, ora de Paris, indo al sityo  RADIO – la fréquence juive. Kale tener pasensya i asperar un poko, no se oye pishin.

Saludos a todos!
Edmond Cohen
Paris, Fransya

SEFARAD EN UN PASUK DE OVADYA

Saludos a todos los oyentes de la emisyon Muestra lingua, la emisyon en djudeo-espanyol fundada por el profesor Haïm-Vidal Sephiha i prezentada agora por vuestro servidor Edmond Cohen, kon Philippe en la kabina.

Komo a kada vez vos akodro ke el proksimo atelye de konversasyon de la asosyasyon Vidas Largas se tendra el martes 29 de avril, de las dos i un kuarto asta las sinko, en el Centre Communautaire, 119 rue Lafayette Paris (10°). Metro Poissonnière o Gare du Nord.

El profeta Ovadya eskrivyo un solo kapitulo en el Tanah, kon solo 21 pesukim. El pasuk ke mos enteresa es el penultimo, el pasuk 20, ke dize en lashon: «Vegalut ahel aze livne Israel asher kenaanim ad-Tsarfat, vegalut Yerushalayim asher biSfarad yirshu et are anegev».

Biblia-de-FerraraLa Biblia de Ferrara mos traslada este pasuk ansina: «Y captiverio del fonsado este a hijos de Ysrael que merkaderes fasta Francia, y captiverio de Yerusalaim que en Espanya, heredaran a ciudades del Meridion.»

Captiverio, los kativos, los prezoneros, es la traduksyon del byervo galut, ke yo trasladarya mas komo egzilo.

Fonsado, traduksyon de hel, es el byervo ladino para armada.

Kenaanim, devriya ser los ke son de Kenaan, i de fakto en otros pesukim kenaani es traladado por kenahaneo, por egzemplo en Yoshua, kapitulo 3, pasuk 10. Por tanto, aki el byervo kenaanim es trasladado por merkaderes. Kuryozo, no?

Me fui a mirar sovre internet lexique-biblique.com, i aya mos dizen ke kenaani tyene dos sentidos diferentes: puede ser el ke mora en Kenaan, i puede ser merkader. Mos dan komo egzemplo un pasuk de Iyov (kapitulo 40, pasuk 30) ande, avlando del Levyatan, el Dyo demanda a Iyov si los  peshkadores lo esparten «bein akenaanim» (entre los kenaanim). I es vedra ke aki todos los traduktores ke me fui a mirar (Biblia de Ferrara, Biblia katolika de Jerusalem, Biblia protestanta de Second, Biblia del Rabinato i Biblia de Chouraqui, sinko en todo)) trasladan kenaanim por merkaderes. La Biblia (katolika) de Jerusalem mos dize en nota ke el byervo kenaani (de Kenaan) se traslada aki por merkader porke los Kenaanim, moradores de Kenaan, son «merkaderes por ekselensya».

Todos los traduktores ke miri, es vedra, trasladan Kenaanim por merkaderes en Iyov, ama en el pasuk del profeta Ovadia, la Biblia de Ferrara es la sola kon esta traduksyon de merkaderes. Para todos los otros traduktores, Kenaanim son los kenaaneos. Solo Chouraqui no traslada del todo, i desha el byervo kenaanim tal i kual.

Tsarfat es trasladado por la Biblia de Ferrara por Francia. Aki tambyen es la sola. Segond i la Biblia de Jerusalem meldan Tsarfat komo Sarepta, sivdad de Fenisiya entre Tyr i Sidon. En kuanto al Rabinato i a Chouraqui, meldan Tsarfat sin trokar.

No vos ambezare nada dizyendovos ke agora, en ebreo moderno, Tsarfat es la Fransya, i ke ay munchos djudyos de los muestros ke se yaman Sarfati (o en vezes Serfati). Deke se disho en muestra tradisyon ke Tsarfat es la Fransya? Es una koza muy kuryoza, porke este byervo de Tsarfat, a la diferensya de lo ke vamos a ver por Sefarad, no es la sola vez ke lo topamos en el Tanah. En el Primer livro de los Reyes, kapitulo 17, pasuk 9, meldamos:»Kum leh Tsarfata asher le Tsidon», lo ke la misma Biblia de Ferrara ke traslado en Ovadya Tsarfat por Francia, aki lo traslada por:»Levantate y anda a Zarphath, que a Zidon». Si Tsarfat es dicho por el Tanah el mismo ke se topa serka de Sidon, famoza sivdad de Fenisiya, deke en Ovadya ver en Tsarfat la Fransya? No se. Meldi ke asigun la Senyora Neher (seriya la mujer de André Neher?) seriyan marineros djudyos de la sivdad de Tsarfat serka de Sidon, ke se fueron asta Fransya, i yamaron el pais komo sus sivdad de nasimyento (komo ay la Mueva York o la Mueva Zelanda). Si non e vero e ben trovato…

Por lo ke es de Sefarad, es lo ke se yama un hapax, kijo dizir un byervo ke aparese una sola vez en el Tanah entero. I por siguro, a kada vez ke ay un hapax, los traduktores kedan shupelis sovre el sentido de tal byervo. Yene el byervo Sefarad es trasladado por la Biblia de Ferrara komo Espanya, ama aki tambyen es la sola. Todos los otros, mas prudentes,  deshan el byervo Sefarad sin traduzirlo ni trokarlo. I la Biblia de Jerusalem mos dize en nota ke Sefarad es «deskonosido».

Asigun Rashi, ay kyen dizen (no dize ke es su propya interpretasyon) ke Tsarfat seriya la Fransya, i Sefarad Espanya. Lo ke se paso, es ke agora es muestra tradisyon. En ebreo moderno, la Fransya se dize Tsarfat. I para todos agora Sefarad es la Espanya.

Esta kuestyon de kualo es Sefarad i kualos son los Sefaradim a tomado muevo interes agora ke la Espanya avla de dar atras la sivdadaniya espanyola a los Sefaradim.

Topi sovre el sityo Sefarad.org de la revista Los Muestros dirijida por muestro amigo Moïse Rahmani, un artikolo muy enteresante del Senyor Joseph D. Alhadeff, ke me parese ser de orijen rodesliya komo Rahmani el mismo.

Este Joseph Alhadeff se funda el mizmo sovre los lavores de un bushkador yamado Henry Besso, ke no bive mas oy ama ke eskrivyo muncho sovre la kuestyon, kijo dizir las teoriyas sovre el sentido del byervo Sefarad. Es siguro ke es un lugar, ama ke lugar? Una sivdad? Un pais?

El papas franses Chaud, bazandose sovre eskritos del istoryano grego Herodote, nasido en los anyos 400 antes del kristo en Halicarnasse (agora Bodrum, en Anadol) penso ke todos los ebreos no sigieron a Moshe Rabenu en fuyendo Ayifton, i unos kuantos se fueron verso el oeste de la Afrika asta la famoza uerta de las Hesperides (ande Herakles se fue a arrovar las mansanas de oro, lo ke fue uno de sus 12 lavoros). Sefarad es un byervo komo Hesperides, tyenen las mizmas konsonas (sameh, pe, resh, dalet).

No se lo ke pensash de esta ipoteza. Para mi, esta, komo se dize en franses, travada por los kaveyos!

Otra ipoteza ke mos da  el Senyor Alhadeff, la de un senyor Elmaleh (puede ser el Abraham Elmaleh del diksyonaryo ebreo-franses? No se) : asigun el, Sefarad seriya Sardes, la kapitala de la Lydia, en Anadol, ande biviya el rey rikinyon yamado Cresus. Los moradores de esta sivdad, asigun el Senyor Elmaleh, se izyeron djudyos en los anyos 400 antes del kristo, i se espandyeron asta la Espanya, guadrando el nombre de «Anshe Sfarde», los ombres de la sivdad de Sardes. Komo vino este Fe en medyo del nombre de la sivdad, dinguno lo dize, i no so yo ke lo vo pueder dizir.

El grande savio franses Edouard Dhorme, ke muryo en 1966, i ke dirijo la traduksyon del tanah en franses en la Biblioteka de la Pleiade, eskrive el tambyen en su introduksyon a Ovadya ke «Sefarad reprezenta Sardes, la kapitala de los Lydianos». Ama no dize deke pensa esto.

El senyor Alhadeff mos aze tambyen konoser la idea de un savyo de Lituaniya, Oscar Vladislav de Milosz. Asigun este savyo, ke eskrivyo en 1923 un livro intitolado «Las orijenes iberikas del puevlo djudyo», no son los djudyos ke vinyeron en Espanya, son los Ebreos ke vinyeron de Espanya!

Se yamavan Ivrim (komo Iberim, los Iberos) i vinyeron en la tyerra ke va ser Erets Israel. Komo argumento, mos sita Bereshit, kapitulo 2, pesukim 10 i 11 :»Y rio saliente de Heden para abrevar al huerto, y d’ay se espartia y era por quatro cabeças. Nombre del uno Pison, el el arrodeante a toda tierra de Havilah, que ay el oro.» Para Milosz, la uerta es la de Valencia, ke djustamente teniya Avila por antiguo nombre. El gan Eden del Tanah, es asigun el la Andaluziya, kuna del puevlo ibero, o ivri! No son los Sefaradim espanyoles ke son de orijen djudiya, son todos los ebreos ke son de orijen espanyola…

En Wikipedia, dizen ke es tambyen posivle de topar en el byervo Sefarad un atadijo kon el akkadyano (lingua de la antigua Chaldea, de ande vyene Avraham) i sovre todo kon el arabo safar (viyaje) ke topamos tambyen en el byervo swahili safari. El djudyo errante…

Ama las ideas no se kedan aki. Ay otros ke ven en el byervo Sefarad un anagramma del byervo ebreo pardes, ke es la uerta ama tambyen el estudyo de la Tora , la Kabala (pshat, remez, drash, sod).

Keridos oyentes, penso ke si no vos aviya avlado oy, sitando Wikipedia, nunka uvyerash visto ke Sefarad es un safari i un pardes!

Esto todo no mos dize deke los djudyos de la Edad Medya pensaron ke Sefarad es la Espanya. Ama ansina es. I los djudyos son en vedra yamados sefaradim sovre todo desde el tyempo ande no biven mas en Espanya, syendo ke fueron echados afuera en 1492.

Durante siglos i siglos, fueron yamados sefaradim los djudyos ke biviyan sea en el Imperyo osmanli, sera en el norte del Maroko, sea en Holanda (i despues Ingletyerra) i ke teniyan guadrado la lingua espanyola i alkunyas espanyolas.

 

Las kozas trokaron kon el nasimyento del Estado de Israel, ande se uzo de yamar sefaradim a todos los ke no son ashkenazim. I todos los djudyos, por egzemplo, de Afrika del norte, i no solo los del norte del Maroko, se toparon ser yamados sefaradim.

A tal punto ke agora los halizes sefaradim se azen yamar  djudeo-espanyoles porke si se dizen sefaradim la djente va pensar ke son de Aljeriya o Tuniziya. Si vos vash a mirar sovre Wikipedia el byervo sefaradim en lingua dicha ladino ( lo ke ya es un yerro) vash a ver ke despues de dizir ke los Sefaradim son «los desendientes de los djidios ke bivieron en la Peninsola iberika fina 1492», el artikolo mos amostra mueve karas de sözde sefaradim. Sovre estas mueve karas, dos son sefaradim: Rambam i Spinoza, syete son djudyos de Aljeriya o Tuniziya: Claude Cohen-Tanoudji, Jacques Derrida, Jacques Attali, Jean-Pierre Bacri, Alain Chabat, Patrick Bruel (en vedra Benguigui) i Enrico Macias (en vedra Gaston Ghrenassia). Nada da de pensar ke estos syete son «desendyentes de los djudyos ke bivyeron en la Peninsola iberika fina 1492». Esto es el sigundo yerro.

Esto dicho, es vedra tambyen ke los djudyos de Afrika del Norte, si no son sefaradim por lo ke es de la orijen i de la lingua, tyenen del sefaradismo la liturjiya, de tal manera ke se pueden dizir sefaradim si se avla solo de relijyon i de liturjiya. Un poko entrafikado, esto todo…

Indimas es entrafikado ke, en vedra, dizen en Wikipedia lo ke sige: «Ensima de las diferensyas de pronunsyasyon kon los Ashkenazim, ay diferensyas chikas en los programas de orasyon i en la manera de pratikar syertos komandamyentos de la Ley djudiya. Las grandes diferensyas entre Sefaradim i Ashkenazim no son en el dominyo relijyozo, ama sovre todo en el dominyo kultural: lingua avlada, kantikas, muzika, poeziya, literatura, komida…»

A este propozito, estos diyas en Ladinokomunita, el foro djudeo-espanyol de internet, paresyo un mesaj de su fundadora i dirijante Rachel Bortnick, intitolado: «Ken o kualo es un sefarafadi». Rachel Bortnick empesa por sitar un atikolo eskrito en ingles por un sefaradi yamado Carlos Zarur kon el mizmo titolo: What or who is a sephardic jew? Kon muncho umor, el autor Zarur aprova de dar a entender a los ashkenazim de Amerika, ke son en grande mayoriya aya, ke un sefaradi nunka bivyo en un shtetl i ke no kale demandarle de ke shtetl vyene. No mos vamos a la shul, ama al kal; no tenemos yarzeits, tenemos meldados; no dizimos Shmuel o Shlomo, dizimos Shemuel i Shelomo; no dizimos talit, dizimos talet, no dizimos Bris, dizimos berit mila (en mi famiya se diziya birka mila); no yevamos yarmulkes, ama kipas, ets ets.

Komentando este artikolo, Rachel Bortnick mos akodra yene ke mismo entre mozotros los djudeo-espanyoles, tenemos diferensyas de vokabularyo  i mismo de kultura asigun semos de Selanik, Izmir, Estambol o Serajevo, indimas Tetuan. Por egzemplo, dize Rachel, en Izmir no diziamos kipa, diziamos taka. Meldandolo, me akodri del mismo byervo pronunsyado takya en mi famiya estambolliya (komo tambyen en el Nehama). Ama la vedra es ke, kuando yo era chiko, no veiya kaji dinguno kon kipa o takya. Los ombres metiyan un chapeo, i los chikos yevavamos, al kal o en el talmud tora, lo ke se yama en franses béret (komo yevan los Baskos). La kipa vino a poko a poko kon los anyos, mas livyana ke el chapeo.

Estas diferensyas de vokabularyo o de pronunsyasyon entre las sivdades i mismo, a lo ke me parese, entre las famiyas, azen la alegriya de un linguista komo el profesor Sephiha, ke se tresale de savrozar kada diferensya, kon su dicha «kada uno kon su djiz i kon su shishit!»

I a mi tambyen, mi plazer era de pelearme kon mi kerida amiga Betty Saul, k’este en gan eden, eya de Izmir nasida en Paris, yo de Estambol nasido tambyen en Paris a unos syen metros de eya. Tu dizes la bava, yo digo la vava, i agora ke no tengo mas Betty Saul para pelearme, me peleo kon mi amiga Henriette Rosilio, de Selanik, ke eya ni dize bava ni dize vava, dize nonna. Kuando eya dize fijones, yo digo avikas. I no avlo de los byervos turkos ke emplean los Estambollis i no lo Selaniklis, ke guadraron mas el espanyol.

Ay un lavoro de azer, ke, por lo ke se, dainda no fue echo, kyero dizir un diksyonaryo de muestra lingua asigun el pais o la sivdad. El Nehama es una maraviya, ama es una maraviya selanikliya, ande no se topan los byervos anchusa o prasifuchi, (kozas d’orno kon espinaka o prasa), ama ande se topan esfongato o fijones, ke yo nunka oyi en mi famiya, i ke me ambezi de mis amigos selaniklis.

I agora, para aboltar al profeta Ovadya, i kon esto vo eskapar, lo ke mos dize el profeta Ovadya es ke los egzilados de Yerushalayim vinidos de Sefarad eredaran las sivdades del Negev, byervo trasladado por Meridion en la Biblia de Ferrara. Ama oy kada uno save lo ke es el Negev. I si komo sefaradi egzilado de Yerushalayim yo tengo derecho a las sivdades  del Negev, yo eskojo Eilat…en invyerno!

Agora ya vino el tyempo de eskapar mi emisyon, i vos digo al djueves ke vyene, si kyere el Dyo!

Edmond Cohen

Check Also

ENKONTROS DE ALHAD – 17 MAYO 2026: DARSAR EN LADINO – Balabaya KAREN SHARHON – Musafir Rav ISAK ALALUF AARON SHAPIRO – A las 13 oras (Arjentina) x Zoom – Mas orarios en el anunsio

Donativo para ayudar a Enkontros de Alhad   ENKONTROS DE ALHAD Avlados en Djudeo-espanyol – …

One comment

  1. Gracias al Kerido y admirado Edmond Cohen, por este repaso pormenorizado, acerca del pasuk de Ovadia Ha Nevi que aqui nos ofrece, el cual merece como poco varias consideraciones …
    ¿la «sefarad» a la que alude el citado profeta en su téxto, es en verdad aquella que identificamos como la España judia del medioevo? … présto estoy en creerlo, atendiendo a cuestiones no solo de órden etimólogico,respecto a éste término, sino tambien arqueológico, considerando la muy añeja presencia judia en tierra ibérica, la cual se remonta a épocas anteriores a la éra comun, tal como acreditan estélas datadas del siglo IV antes de la misma …
    cuestion diferente séria la de preguntarse, si el Profeta aludiá a una comunidad judia asentada ya por entonces en la peninsula, o a aquella ótra que posterormente lo estariá, a la hora de hacer su vaticinio … preguntas todas ellas sin respuesta por ahora, las cuales quedan como tales, expuestas al ámbito de lo especulativo, o interpretativo, segun los casos …
    «JAG SAMEAJ» desde Sefarad …

Responder a Eliseo Pardo Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.