Una primera traducción al inglés de una obra convincente de una precursora de la literatura feminista sefaradí moderna.
Criada en la Judería o barrio judío de Tetuán, Marruecos, a principios del siglo XX, Mazaltob, de dieciséis años, se encuentra comprometida con José, un hombre grosero de su propia comunidad que ha regresado de Argentina para tomar esposa. Mazaltob, sin embargo, está enamorado de Jean, que es francés, mitad judío y de espíritu libre. En este clásico de la ficción judía norteafricana, Blanche Bendahan evoca las dos fuerzas convincentes que desgarran a Mazaltob en cuerpo y alma: su lealtad a la Judería y su poderoso deseo de seguir su propia voz y encontrar el amor verdadero. La conmovedora y matizada novela de Bendahan es una exploración magistral del lenguaje, la religión y las costumbres cotidianas que limitan a las mujeres judías del norte de África en la cúspide de la emancipación y la descolonización.
Yaëlle Azagury y Frances Malino ofrecen la primera traducción al inglés de este cuento moderno sobre la mayoría de edad, premiado por la Academia Francesa en 1930, y analizan las formas en que Mazaltob, con su desconcertante mezcla de detalles etnográficos y experimentación modernista, es el primer libro de su género: el de la novela feminista sefaradí. Una introducción histórica, un análisis literario y anotaciones aclaran términos históricos y culturales para los lectores, complementando las notas originales del autor.