Ver más kuentikos de la Tia de Sulucha >>

Tia, kontame komo es el aeroporto muevo de Estambol.
-Si lo ves, ijika, te vaz a tresalir. Este modo de lukso no se tiene visto ni en el palasyo de los sultanes. Embasho esta todo de mermer [1] blanko, i limpio djáspe para lamber. Kuando abolti al aeroporto de Londra , me se vido un poko kitipyóz [2]. Al tyempo, era todo lo kontraryo: el de Londra era mas ermozo.
¿I mas kualo ay en el aeroporto de Estambol?
-Izyeron un bazar tan luzyo ke me dyo ganas de merkar todo… fina ke vide los presyos.
Ya entendi, tia, la merkansia era a la turka, i los presyos eran a la franka…
– – – – – – – – – – – – – – – – – –
[1] Mermer (t.): marmol
[2] kıtıpiyos: Palavra de orijen turko otomano de una forma dialektal del grego ke los djudios uzavan sin konoser bueno su sinyifikasion. Para mí la palavra sinyifika ordinario, viejo, gastado, barato, sin valor.
– – – – – – – – – – – – – – – – – –
Renée Martin
Payis de Gales (Gran Bretanya)
La Lettre Sepharade 44 – Des. 2002
—————————————
La tia de Sulucha avla solo djudio. No save lo ke es ni el Ladino i ni el Judeo-Espanyol: estas palavras son para la jente enstruida, la ke save meldar i eskrivir. El padre de la tia era tan provetiko ke no pudo mandarla la eskola. Ama la tia era entelijente i se ambezo un poko de grego kon los vizinos de ariva, i un poko de ermenesko kon los vizinos de abasho.
Sulucha era el nombre de la mosa de mi nona. Eya se murio munchos anyos antes ke nasi yo. Kuando yo era ijika, me kontavan ke Sulucha tenia las manos aufladas de lavar i fregar todo el dia, la povereta. En akel tiempo no avia makinas de lavar.
eSefarad Noticias del Mundo Sefaradi