La boz de Yehuda: Un viaje en el tiempo por Yehuda Hatsvi

Ver todos los artículos de esta sección

Un viaje en el tiempo
Yehuda Hatsvi

En estos dias salyo a luz un livro (en ebreo) titulado «Massa be-Saloniki» («Viaje en Salonk»). Desde agora vos digo ke lo puedesh merkarlo a traves de la edision del Instituto Haberman zvimala@gmail.com. Vale la pena.

La prof. Judith Dishon, la autora de este livro, mos da a saver en su prefasio, komo es ke nasio el livro i ke kontiene en sus pajinas.

Su padre, d.b.m., tuvo una grande biblioteka ke el avia trayido kon el kuando vino de Alemania a Erets Yisrael. En un kanton, en el raf de arriva, eya topo un livriko bien chiko, eskrito en aleman, kon el titolo In Saloniki («En Salonik»), eskrito por Cheskel Zwi Kloetzel, ke estonses fue un maestro judio, apenas de edad de 20 anyos, i ke viajo (en 1911) a Salonik para ensenyar la lingua alemana en la eskola de «Ezra». Sovre este viaje en treno, i sovre sus eksperiensias en Salonik, el eskrivio tal livriko yamado «En Salonik».
En su livriko, Kloetzel deskrive en un lenguaje pintoresko i poetiko, la sivdad i sus vistas, la vibrante vida judia, i sus abitantes judios, tan diferentes de los judios de Evropa. Entonses, el livro es un dokumento istroriko importante sovre esta sivdad judia en el ultimo periodo ottomano, i antes del insendio grande (en 1917) ke se avia apoderado en la sivdad. El livriko fue publikado en Berlin en el anyo 1920.

La Prof. Judith Dishon trezlado el livriko de Kloetzel (de aleman al ebreo), akompaniado kon muchas remarkas i eksplikasiones literarias, istorikalas i etnografikas. Yo, personalmente, no me haraganeyi de meldar todas las notas, i me ambezi muchas kozas de eyas. A vezes, (komo dize el refran sefaradi), «mas vale la salsa ke del peshe».

En el primer kapitolo mos da la autora una amplia revista sovre la literatura de los viajes, desde los tiempos antiguos. La literature de los viajes es una de los djeneros literarios mas konosidos desde siempre. Los livros de viajadores, eskritos en una manera intelijente son resividos kon simpatiya.

Kien son los viajores ke eskriven estos livros de viaje? Podemos ver dos grupos prinsipales: viajores de parte del governo, artistas, eruditos, merkaderes i aventureros. Sus viajes son echos por kavzo de komersio, investigasion o diplomasiya, ma tambien del dezeo de ver el mundo. El segundo grupo de viajores son los pelegrinos ke viajan en buto relijiozo. En jeneral, el pelegrinaje dezvelopo kontaktos de relijion, kultura i komersio.

Entre la Edad Media i la edad moderna, pujaron mucho los grupos de djente ke viajavan de lugar en lugar; sean estudiantes i eruditos ke vijitavan de una universidad a la otra, ma tambien komersiantes, diplomatikos, djente de la iglesia, artistas, etc. Naturalmente, la multitude de pasajeros trusho una florasion en la literatura de viajes.

Dos eventos importantes, en la Edad Media kontribuyeron a la puja de los viajes. El uno, las kruzadas de milaryas de pelegrinos de Evropa a Erets Yisrael. El otro evento fue el aserkamiento del Leshano Oriente al mundo oksidental.

Malorozamente, la literatura de viajes en la Edad Media no siempre savia apartar entre realidad a imajinasion o egzajerasiones. Por un solo egzempio vos akodro del viajor Marco Polo (en el siglo 13) ke salyo de Venezzia i viajo a lo largo de la Ruta de la Seda i yego asta China. Ay ken kreen ke Marco Polo era un gran deskuvrador, otros dizen ke lo mas de sus relatos son falsedades.

Desde el siglo 15, se avrieron muevos orizontes kon los deskuvrimientos i viajes grandes, i asta el siglo 17, komenso la deskripsion mas objektiva, i gradualmente remplaso a las deskripsiones pantastikas. Kon el dezvelopamiento de las sensias empesa la deskripsion de los viajes apoyarse a la rasionalidad de la natura.

En el siglo 17, pujaron mucho los viajes al «Mundo muevo». Viajadores de Evropa toparon deskurimientos en la Amerika, i mos regalaron livros fasinantes de viajes.

Desde los primeros anyos del siglo 19, los vapores grandes remplasaron a los barkos kon velas (galeones), i en interval de pokos anyos, el viaje al estranjero, espesialmente al oriente, komo a Gresia o Erets Yisrael, parvino ser mucho mas seguro i konveniente.

Los medios modernos de transporto enfrentaron una kantidad de problemas para los eskritores: se menguaron las posibilidades de aventuras por el kamino. El viajor del siglo 20, kaje ke no enkontra aventuras; asi ke en eskriviendo su livro de viaje puede ofreser a sus lektores solamente sus impresiones. Tambien, al viajador en el empesijo del siglo 20, el mas disponivle medio de transporto fue el treno. Dunke, el itinerario estandard kavzo una «banalidad» en el kamino, i los eskrivanos bushkavan komo eskrivir en forma mas interesante.

Los viajores evropeos no fueron los unikos ke salyeron al kamino. Uvieron i viajadores de otros puevlos ke kontribuyeron a la literatura de viajes. Los viajadores arabos en la Edad Media fueron los prominentes entre eyos.Tambien los djudios.

La Prof. Dishon, la autora de este livro, dediko un kapitolo sovre la literatura judia de viajes. El judio viajava komo refujiado, komo merkader, pelegrino o diplomato. El judio era poliglota i konosiya varyas lenguas, entre eyas el ebreo, i ansi era posvile de komunikar en kualker lugar ande biviyan judios. Lo mas de los pasajeros eran pelegrinos ke el objeto de sus viajes fue yegar a la Tierra Santa.

Entre los viajores famozos topamos a Benyamin de Tudela ke salyo de su sivdad (en el norte de Espanya), en el siglo 12, i despues de un viaje muy largo i tortuozo yego a Ereta Yisrael. En su livro el deskrive todos los lugares ke el avia visto, su pozision jeografika, los edifisios, las komunidades de los judios komo tambien los karaitas i samaritanos. El livro de Benimain de Tudela tiene una importansia de punta de vista istorika en jeneral i judia en partikolar.

Otro viajador importante fue el poeta sefaradi Yehuda Alharizi, ke (un poko tiempo despues de Benyamin), el viajo de Espanya a Ejipto, a Erets Yisrael, Siria i Irak.

De Almania i de otros paizes tambien salieron judios a varyos viajes. Uno de eyos fue Ribi Petahya de Regensburg ke viajo via Rusia, a la peninsula de Crimea, (a la komunidad grande de karayitas aya), despues a Babilonia, Siria i Erets Yisrael.

En el siglo 16 topamos los livros de viaje del mashiah falso David aReuveni, tamabien Joseph del Medigo, i Pedro Texeira, un konverto de Lisbon.

Por un solo egzempio kiero notar ke en el siglo 19 se nota ke mujeres tambien eskrivieron livros de viaje. Asi fue Judith Montefiore ke viajo (djuntos kon su marido Moshe), de Ingletierra a traves de Fransya, Italia i Erets Yisrael.

La lista de viajadores judios as ayinda mas grande, i no kije alargar mas, ma no me permeto ometer al viajor sefaradi konosido komo Eshtori aParhi, entre los siglos 13 i 14, ke en su chikes el fue enbiyado a estudiar en Monpellier. Kuando los judios fueron ekspulsados de Fransya, en 1306, el se fue a Barcelona, de ayi a Toledo, bivyo unos kuantos anyos en Cairo (Ejipto). i despues se instalo en Erets Yisrael, eskrivyo aki su livro importante «Kaftor vaFerah» (boton i flor), sovre la flora del paiz, ma tambien sovre la vida de los judios aki, djuntos kon los otros puevlos.

Los viajores judios, los pelegrinos i akeyos ke se instalaron en Erets Yisrael, mos desharon livros importantes de viaje, sovre varyos paizes i en partikolar Yerushalayim i la Tierra Santa. La literature judia de viajes se enfortesio ayinda mas desde el siglo 19 i el siglo 20. Aki, en el anyo 1911, enkontramos a Chezkel Zwi Kloetzel, nasido en Berlin en 1891, ke estudio en una buena eskola primaria en Hamburg i despues en el Seminario judio de maestros en tala sivdad. Su aspirasion fue ser jurnalista o, al menos, maestro en Erets Yisrael. Ma, el solo empiego ke se le kombino fue en Salonik. Entonses el salyo en nombre de la asosiasion «Ezra» a ensenyar aleman en la eskola ebrea en Salonik.

Kon el tiempo, el parvino ser jurnalista bien konosido en Alemania, i despues, desde 1933, el bivyo en Erets Israel, eskriviya en el jurnal Jerusalem Post, i tambien publiko muchos livros. Uno de eyos es el pekenyo livro, titulado «En Salonik», el ke la Prof. Dishon traduizo al ebreo i ke lo inkluyo en su muevo livro «Massa beSaloniki», para mostrarmos kualo es lo ke avia visto Chezkel Kloetzel el mansevo en Salonik, i kualos fueron sus impresiones de la sivdad i de muestros nonos i bisnonos ke el avia enkontrado en akel periodo kurto, antes mas de 100 anyos.

Chezkel, al parser, eskrivio su livriko de viaje kon la intension ke lo melden los adolesentes i djovenes judios en Alemania. Ma, para mi personalmente esto fue komo una deskripsion de un viaje en el tiempo.
La primera koza ke se nota en el reportaje, es el karakter espesial del dia de Shabat en Salonik. La povlasion judia fue la dominante en la sivdad, i la influensia judia fue evidente en la vida kotidiana, i en partikolar en Shabat. Las butikas eran serradas en Shabat. Los lavoradores del porto, los hamales, i los peshkadores, ke lo mas eran judios, resfolgavan, i ansi ke el porto olgo tambien. Chezkel deskrive las preparasiones al enkontro de Shabat, i las kompras echas por mano de los ombres, i no por las mujeres komo se uzava en Evropa.

Le vino un poko estranyo a Chezkel ke aun komo en kualker lugar, i en Salonik tambien, los judios andavan al Kal, Shabat de maniana. Ma, jeneralmente, los selaniklis no guadravan las mitsvot asta el final: despues del dezayuno en kaza, no se abstengavan de viajar en Shabat o afilu fumar. Se ivan a los klubes para eskuchar a las konferensias, o se asentavan en las kafeterias.

Chezkel konta en detalyo sovre la eskola judia de «Ezra» en la kual se avlava en ebreo, i tambien sovre la sistema espesial de ensenyar lenguas ajenas (por enshemplo: aleman kon aleman) sin apoyarse en la lengua lokal. Chezkel aze komparasiones entre las eskolas de Alemania kon las eskolas i «havras» de Salonik. Los ninios judios en Salonik se kedavan dia entero en las eskolas i en los jardinos de kriaturas, i trayiyan sus komidas de en kaza kon tendjeres o sefertasines, i una empiegada espesial teniya el kargo de kayentar las komidas de los chikos.

Chezkel no reusho mucho en su tarea de maestro de aleman. En su klasa ambezavan algunos 60 ninios i ninias, todos dubaradjis, (O, Dio piadozo!!) no asemejavan de nada a los ninios de Alemania ke no kitavan afillu un biervo de la boka sin demander permision…

La sala oriental es diferente de la «sala de estar» evropea, Chezkel deskrive su vijita ande la famiya de Boton, en la kual los musafires se asentan sovre kushines o minderes. Siendo los musafires asentados en la sala, les servieron, (komo la kostumbre sefaradi), kon dulse riko, o sharope, en un plato ermozo, plasado sovre la tabla espesial de dulse. Chezkel, el evropeo, no supo ke kantidad se kome de el dulse i ke azer despues kon la kucharika.

El kave turko, buido en un librik chiko, i servido en kupas chikas (kon el telve/posa undido en el fondo de la kupa) no fue una koza konosida en akel tiempo en Evropa. Chezkel mos konta sovre esto, kon mucho entuziazmo.

De mi parte, me sorprendi ke Chezkel no mos konto sovre los «meraklis» (konosedores) de kafe, ke kuidavan de no «kortar» al kave, ma tratar de deshar una «telada» ensima.

Komo en todos los livros de viaje, Chezkel tambien da una deskripsion ancha a la panorama de Salonik, la luz fuerte, las tiendas vedres, el azul de los sielos i de la mar, i kon eyos los arvoles vedres de sipres; todo djuntos krean una pintura tan diferente del grizo melankoliko ke se ve en el norte de Evropa.

En su vijita en Salonik, Chezkel se impresiono en partikolar a notar ke los judios lavoran en varyos ofisyos ke demandan esforsos fizikos, al kontrario de los judios de Evropa. El mos konta tambien sovre los peshkadores judios kuando tornan, kon sus barkos al porto, dia de viernes, i komo venden su peshkado. El viajor fue fasinado de ver a los hamales judios fuersudos levantan kargas pezgadas. Al parser, ke por la primera vez en su vida el vido la albadra ke «vestiyan» los hamales sovre la espalda; el mos da una deskripsion detalyada ke forma tiene la albadra, i de ke ropa esta echa. Chezkel admira tambien a los patrones de las maonas (las barkas ke yevan a los pasajeros del mueye al vapor). El los deskrive komo onestos i brava djente.

La sala del sinema en Salonik esta en una guerta grande mientras en Evropa esta en un lugar serrado por modo del frio. En Salonik, el sol briya, las rozas enfloresen en Avril, la mar en kolor de blu, i toda la natura es klara i kolorida kontra las kolores grizos ke en el norte de Evropa. Afilu las siguenyas ke desidaron a bivir en los restos de la muraya, en la sima de la sivdad, les parese a Chezkel menos salvajes de las siguenyas en los kurtijos de los kazalinos en Almania.

Ma, la unika vanda ande Chezkel Kloetzl kritika a la djente de Salonik i del oriente en jeneral, es la atitud brutala verso los animals. Segun su deskripsion, kargas bien pezgadas se kargan en los aznos; gayinas se yevan sovre la espalda, atadas sinko-sinko, i los peshkados estan echados sin piadad en la kaye basho el sol kemador. Talas echas no se azen en la kulta Evropa!

Chezkel deskrive la muchidumbre ke en las kayes. Pokos visten vestimienta evropea. A vezes la kombinasion de las kolores, i el deskuido, mos indika ke apenas empesaron a vestirsen «a la franka». Los lavoradores del porto, los peshkadores i los hamales yevan un pantalon muy ancho, i ke su kolor ya empanyada de kuando. Sovre el pantalon eyos enbuelven el kuerpo kon una ropa, longura de unos kuantos metros. Este es el kushak. El kushak sierve tambien komo lugar para guadrar varyas kozas, ke el ombre evropeo uza yevarlas en las aldikeras de su vestimienta.

La vestimienta de las mujeres turkas es muy kolorida. Las proves en faldares de seda kon kolores fuertes. Sovre la kavesa i los ombros eyas yevan una yazma de la mizma kolor, yamada Charshaf, ke kuvre el medio puerpo. Un velo preto kuvre sus karas. De la otra parte, las turkas onoradas (rikas) paseandosen en sus karosas, son un modelo de elegansa. Sus faldares i el charsaf es echo de seda preta. Sus vestimientas vienen de Viena o de Paris adaptadas a la enkomendansa del profeta Muhamad, i a la moda tambien.

Estas figuras, del hamal oriental i de la mujer turka, son una minoridad en la kaye. De la otra parte, deskonosidos en Evropa, i a vezes afilu estranyos paresen akeyos ombres i mujeres judios, ke se enkontran en la kaye muy frekuentemente. Los ombres visten una kamiza larga, sovre la kamiza un paltiko de seda, dekorado kon samarra. Las mujeres kon fustas muy anchas, un fular blanko sovre los ombros, i un bolero de seda preta. La kavesa kuvierta kon una yazma preta konosida komo «kufia».

En las kayes de Salonik dominava una meskla de lenguas: judeoespanyol, espanyol, grego, turko, bulgaro i serbo. La povlasion de la sivdad es un mozaiko de nasiones: turkos, judios, gregos, arnautes, zinganos, i mas. Kon toda la variedad de kolores, la sivdad parese un kaleidoskope umano.

Ma, ningun grupo de lo mensionado aki no fikso el karakter de la sivdad. Salonik no era turka ni grega. Salonik era una sivdad judia. La sivdad judia grande i unika en Evropa, aparte de Varsovia,

Chezke Zwi Kloetzel torna i dize, (en su artikolo en Jerusalem Post de 14 Avril 1941), ke la vida en Salonik, en el periodo de su estansia en la sivdad, era una vida buena i oroza.

Akea Salonik ya no egziste mas.

Es interesante, i al parser demostra el senso de patriotizmo de Chezkel, (o su optimizmo naivo), ke el termina su artikolo kon el pasuk: «I vendra regmidor a Sion, ya en muestros dias!»

——————–

Yehuda Hatsvi
Erets Yisrael

 

linea

En esta seksion, muestro kerido amigo Yehuda Hatsvi un estudiozo de la tradision, del penamiento djudio i de la Ley, va a partajar kon todos mozotros sovre variados temas desde su punto de vista djudio i sefaradí. Yehuda es aresivido en Ekonomia de la Universita de Tel Aviv, puvliko un libro de istorias folklorikas sefaradíes para ninyos, sus artikolos i konsejas aparesen en munchas puvlikasiones komo por eksemplo Aki Yerushalayim i El Amaneser, i es uno de los moderadores de Ladinokomunita.

Check Also

Kantoniko de umor: MAFALDA trezladado por Liliana Benveniste – 6.2.2025

Ver todos los artikolos de este kantoniko >>   —————————– Mafalda es una karikatura arjentina publikada …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.