SINTOY EL VIENTO EN MI ḤALA
Voloy con la ḥala destapada
para cruzar el puente;
deshar atrás la tostina
que me quema ḥatta los huesos.
Levoy mi corassón abierto
con mi nesamá descubierta
mi rizos al viento danzan una samba.
Sobre hoĵas de laranja
voloy fera del mundo.
La escuraña llena el luuar,
el camino culebrea
y dabagar blanquea
se jardua y se meḥea.
Tu rumor me dize
cozzas bonitas,
que me traen una sorriza
y sigoy mi camino.
Merche DemBar (31.12.2021)
Glosario: exp, expresión
fera- fuera
ḥala- cara
laranja- naranja
levoy- (yo) llevo
luuar- lugar
meḥea (se)- desaparece
sorriza- sonrisa
sintoy- (yo) siento
tostina, shwina- asarse, calor sofocante, quemarse
volo- toda prisa, con velocidad, sin perder tiempo
Los sonidos específicos de la Ḥaketía, diferente del español: ḥ-se pronuncia como una «ח» hebrea o “ح” árabe (חכם); .Ĵ ĵ, ĝ Se pronuncian como»j» francesa (jour) z -Se pronuncia como la «z» francesa (zéro); y española como ya; sh-Se pronuncia como la “ch” francesa y la «x» arcaica española. (chemise); z-Se pronuncia como la «z» francesa (zéro). En palabras de origen árabe o hebreo que se escriben con «zayin» y también en palabras asimiladas en ḥaketía: caza, meza, camiza».
zz, ss, dd, etc.Letras dobles indican una pronunciación acentuada.
*Diccionarios:
Alegria Bendelac de Bendayan Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte- Benoliel Isaac.Diccionario de Ḥaquetía- Isaac Benharroch Benmergui, Diccionario de haquetía: Guía esencial del dialecto de los judíos del norte de Marruecos. Caracas
Y lo que se hablaba en muestra cazza…© 2009, 2013, 2014, 2018,Alicia Sisso Raz
————————–
Meredes Dembo Barcessat