Discués de munchas ueltas y turnos se cumplió en hora uena en Jerusalén el Centro Mundial del Patrimonio judió de Africá del Norte, y ansina fe el ma’ase: Antes de 1854 los judiós moraban en su vezindario adientro de Jerusalén la antiua en una empobrezza kefseada y apretijo preto (habían 4 vezindarios en Jerusalén la antiua—Muzulmán, quistiano, armenio, y el mesjeado de todos era el vezindario judió).
Hatta que del mazzal en 1854 llego a Jerusalén el rebbí David Ben Shimon de Rabat, y cuando él se fetneó del ahoguijo preto de esas cazzas, dishó a su cabesa: ¿que es esta guezerá de estas moradas kefseadas que no aprestan pa nada? – Daca y hare haja! Ua se alevantó él, y dale que dale, formó el ayuntamiento de la kehil.la de los judiós moghrebinos, y se apañaron chavos, y se mercó un terreno fera de los muros de la cibdad antiua, y se fragüo un vezindario endiamantado pa la kehil.la de los judiós moghrebinos.
El vezindario se nombro Mahané Israel, conocido tamién como el vezindario de los moghrebinos, y tamién por el nombre Mamil.la. Se fragüaron cazzas pa unas 30 famías, todas ellas con dos foqís, al derredor de un patio grande con un pozzo. Ua con este dichozzo vezindario nuevo los judiós moghrebinos, cuazi todos ellos marroquíes, cudieron ba’ada salir del encerrijo de antes. El auelo de Don Isaac Navón, el prezidente quinto de Israel, el rebbí Ya’akob Benatar de Azmmour, era tamién miembro del ayuntamiento de la dicha kehil.la en ese zeman.
Este vezindario era el primero fera de los muros de la cibdad antiua! Ua pasaron años, y como que en la vida nada se queda iual, tamién este vezindario se trocó, y hazen años que munchos artistas y jente de ma’ala se metieron a pozzar en las moradas del vezindario, pamorde que les plaze la hiba tipicá de las cazzitas y de las calejitas. Ma del mazzal, el ayuntamiento de la kehil.la de los Moghrebinos que ‘amléa hatta hoy en día, decidió de empecijar un centro mundial pa muestro patrimonio en una de esas cazzas. Con el apoyo y con los chavos, prencipalmente del descansado de David ‘Amar, un guebir Marroquí y consejero del rey Hasan II, el proyecto se cumplió. El ayuntamiento escojó arquitectas, entre ellos tamién uno de los muestros, el mentado arquitecta Marroquí Eli Muyal, pa atauilar una de esas cazzas viejas, lo que arrisultó en un centro endiamantado, ansí se haga el mazzal!
El Centro con su jardín hermozzo estilo Andaluz, con flores, plantas, árboles y con su manadero en el medio, es una joya endiamantada en Jerusalén.
El setuán del Centro, que es un patio hermozzo, tiene su sotea arriba del todo, en el tercer foqí, y es de vidro pintado. A mi ueno, que hermozzura en todo! El estilo es andaluz-morisco, iual como eramós auzados en Marruecos — paredes blancas azzahar con sus arcos decorativos, estuco y madera tallados, azulejos de lindos colores, y ese mosaico tipicó–el zellige. Los azulejos se trusheron de Marruecos, y tamién de Marruecos se trusheron los artezanos pa hazer el zellige y pa tallar el estuco y la madera. Y todo lindo y luzzido.
Es un Centro cultural que incluye biblioteca con una colección emportante odio-vizual y qadesso de libros, munchos de ellos raros; hay munchas salas de talles y maneras: de ellas pa prezentar objetos artezanales, documentos, fotos, cuadros, etc., de ellas pa conferencias, seminarios, y reuniones. Ma lo que enjubila la alma y las orejas es el Instituto de Piyyutim y Cantos del Centro. Todo los días de alhad por la tarde se jam’ean ahí paitanim y se dan clases de piyyutim y del meldar asigún muestra ‘ada (pa que no se pierda!–Ansina lo dirá Solly Levy!).
Todo esto, y qadesso más en el Centro endiamantado. El señor Albert Gozlán, el director del Centro recibe los vijitantes con entuziasmo, ma hay que hazer cita.
(www.north-africa-jewish-heritage-center.org.il).
En caminos de leche y miel caminéis al Centro!
Glosario
‘ada – costumbre, tradición
alevantó – levantó
alhad – domingo
‘amlea – funciona
ansí se haga el mazzal – bendición: algo muy bueno; esa buena suerte se desea también para nosotros
apañaron – acumularon, reunieron
aprestan – sirven
apretijo -estrechura
atauilar – ocuparse de…arreglar
ba’ada – entonces
blanca azzahar – blanco como el azahar
chavos – fondos
cudieron – pudieron
cumplió – realizó
daca y … – vamos a…
dale que dale – uno de tras del otro
de ellas pa– algunas para…
de talles y maneras – variedad
del mazzal – por suerte
disho a su cabeza – decidió
disho – dijo
empesijo – inicio
empobrezza – pobreza
encerrijo – estár cerrado
enjubilar – alegrar
fera – fuera
fetneó – dio cuenta
foqí– piso
fragüó – construyo
guezerá – castigo
guebir– gran jefe, de la élite
haja – cosa, algo
hatta – hasta
hiba – decoro
jam’ean – reunen
jente de ma’ala – gente de buen nivel social
kefseadas – feas, desagradable
kehil.la – comunidad
manadero – fuente
meldar – rezar
mentado – famoso
mercar– comprar
mesjeado – chico
morada– domicilio
pa – para
paitanim – cantores
pamorde que– por la razón de, por causa de que
piyyutim – poemas litúrgicos
preto – horrible
qadesso – mucho
setuán – entrada
sotea – azotea
trocó -cambió
trusheron – trajeron
ua – pues
vidro – vidrio
zeman – tiempo
*La pronunciación de la haketía:
En general, la pronunciación es como el castellano moderno, con las siguientes excepciones:
• El ceceo no existe en la haketía
• La pronunciación de las consonantes en palabras derivadas del hebreo y del árabe siguen la pronunciación
de estas lenguas.
• En haketía, la «s» al final de palabras, se pronuncia como «z» cuando después hay una vocal, una ‘’h’’
española, o una consonante sonora: «b»; «d»; «l»; «m»; ,»n»; «v»
• Los sonidos específicos de la haketía, diferente del castellano son:
g – como la “?” árabe, o «r» uvular fricativa en francés (rue).
h – como «?» hebrea o “?” árabe (???). El sonido es parecido a la «jota» castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe.
j – como «j» francesa (jardín).
k – como en español (karate). En palabras de origen hebreo o árabe.
l.l – “l” geminada, acentuada, como en español “al lado”.
q – como en español (quedar). Palabras de origen árabe se distinguen por la
ausencia de la «u» después del «q» (qailear), y se pronuncia como «?» árabe
(se pronuncia en la glotis).
sh – como la “ch” francesa (chemise).
‘ – como «?» hebrea o “?” árabe (????– ?olam; za?ama) laríngea sonora.
z –como «z» francesa (zéro).
zz, ss, dd, etc. – letras dobles indican una pronunciación acentuada
© 2012, NY, Alicia Sisso Raz
———————————————————————