“Antolojía de Kuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero – Kapítolo VI – Kuentos de Pontrémoli: 80. UN GUERKO INTRASIJENTE trasliteración de Liliana Benveniste

Ver todos los artículos de esta sección


Antolojía de Kuentos Sefaradíes
Kuentos traskritos por Liliana Tchukran de Benveniste del livro “Antologia de Cuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero, 1979

 

———————————————————–

80. UN GUERKO INTRASIJENTE

Rabí Meir uzava kada diya ke no salía del bet akneset asta las kuaro oras del diya. Un diya disho tefilat shaharit i akolantó a salir presto del bet akneset, disho:

-Kisas el Dió, Bendisho Sea, kere azer nes oy por mi mano i por esto me izo salir presto del kal.

I pasando un punto, vido dos kulevros ke estavan demandando el uno al otro>

-¿Onde vas a ir?

I le respondyo:

-Yo vo matar a Rabi Yehudah haAntoti i a su mujer, i a sus ijos i a la djente de su kaza.

Le demando el otro kulevro:

-¿Por ke asentensyo ansí?

Le respondyo:

-Porke no izo tzedaká de su moneda en sus diyas.

Kuando oyo Rabi Meir ansí, disho en su korason:

-Andare serka de Rabi Yehudah, kisas lo podre eskapar a él i a la djente de su kaza.

Luego fue Rabi Meir ppr akel kamino. Siendo ke ayegó en el rio, enkontro kon el kulevro ke iva a pasar el rio para matar a Rabi yehudah, i le asentensyo Rabi Meir ke no pueda pasar el rio sin su lisensya.

Fue Rabi Meir a la kaza de Rabi Yehudah i se tapó sus karaas ke no lo konoskan. siendo ke vieron a él, disheron ke era ladron ke vino a rovar la moneda. Kuando vido esto Rabi Meir, fue i se eskondio en la tavla de los kavayos. I kuando se asentó Rabi Yehudah a komer kon todos los de su kaza, suvio Rabi Meir kon su kara tapada i se asentó en la meza. empesaron los ijos a pelear echandolo a rabi Meir de kaza. Disho Rabi Meir:

-No me meneo de akí si no me dash a komer, ke tengo muncha ambre.

Le dieron a komer i bever. Kuando se alevantaron de la meza, tomo Rabi Meir un pan de la meza, le disho a rabi Yehudah.

-Toma ese pan i damelo a mi por tzedaká.

Le disho Rabi Yehudah:

-¿No te abasta ke komites i te artates, i aynda demandas más?

¿Ke izo rabi Meir? Amató la luz i se kito el manto de su kara i arelumbro la kaza de la luz de la kara de Rabi Meir. Luego, kuando lo vieron ke era rabi Meir, se alevantaron en pies i lo tomaron kon buenas i lo afalagaron ke no savian ke era Rabi Meir. I luego tomó Rabi Yehudah el pan i se lo dio a Rabi Meir, i desho a él:

-Toma este pan por tzedaká.

Akea ora le disho rabi Meir:

-Toma a tu mujer i mandala a otro lugar, i tus ijos mandalos a otro lugar, i no ayga aki sino mozotros dos.

Kuando pasaron dos oras de la noche ke ya se fueron la famiya de Rabi Yehudah kada uno por su banda, entonses le dio lisensya al kulevro ke pudiera pasar; i pasó i vino a la kaza de Rabi yehudah; luego bushkó a matar a Rabi Yehudah. Le demando Rabi Meir:

-¿Ke bushkas akí?

Respondio el kulevro:

-Ke me envió el Dió, Bendicho sea, para matar a él i a su famiya.

Demandó:

-¿Por ke pekado?

Le respondió:

-Porke no dio tzedaká en sus diyas.

Le respondio Rabi Meir:

-Desierto esta noche me dio a komer i a bever en su meza, i me dio un pan de su kaza por komanya para el kamino. I kon esto, no tienes lisensya de podestar en ninguno de la famiya, ke ya se baldó la gezeráh

I lo ijo kitar de kaza al kulevro por fuersa, i se fue el kulevro de su kaza muy araviando. Le disho Rabi Meir a Rabi Yehudah.

-Ten kargo no avras la puerta de la kaza asta manyana.

Kuando pasó una ora, vino el kulevro kon astusia i se asemejó a Rabi Yehuda komo boz de su mujer, i dezía:

-Avreme, rabi Yehudah, mi marido.Avreme la puerta, porke aze muncha yelada i frio, i kero entrar a echarme en la kama.

Le disho Rabi Meir:

-No avras, ke no es esta tu meujer, sino el kulevro.

Pasó un poko, se asemejó komo su ijo grande i empesó a dezir:

-Senyor padre: Avreme la puerta i pedrone, ke esta la kalesha sola i me akosan bestias malas.

Le disho Rabi Meir a Rabi yehudah:

-No es este tu ijo, i no avras. Va, echate a la kama.

Despues yamo el kulevro la voz de su ijika, la chika, ke avriera la puerta, i no deshó Rabi Meir la puerta. Komo vido el kulevro ke no pudo matar a Rabi Yehudah, se estremesyo i se dio por enbaso i disho:

-¡Guay, ke de los sielos atensensyaron, i lod de la tiera lo baldaron!

I murio akel kulevro. Despues de dos oras, vinieron la mujer, i los ijos i las ijas. entonses Rabi Meir disho a Rabi Yehudah:

-¡Ya vinieron!

I fue i les avrio la puerta. Kuando entraron, les demandó si vinieron eyos antes. Le arespondieron:

-No salimos de la kaza ke fuimos, asta agora.

Entonses vieron ke era el kulevro. Akea ora disho Rabi Meir a Rabi Yehudah:

-Ven kon mi, te amostraré ke era el ke te yamava anoche.

Salieron i toparon al kulevro muerto en la (puerta de la) kaza.

I luego empesaron a dar loores al Dio, bendicho sea, i de ayí endelantre tomo ke todo ke venía a demandar, no mandarlo en vazio.

—————————————–

En el ritual de la fiesta de Purim , kriado por Mardokeo despues de la liverasion de los djudyos persanos (Est 9-20/22), son prinsipales la alegria, o regalos i la tzedaka a las proves. Esta vieja konseja se adjunta al komentario para amostrar los no asperados benefisios ke raporta la tzedaka. Mos viene del Seder hadorot, tiene en los dos komentarios sefaradies (ojas 171 b – 172 b de la prima edision i pp. 404-407 de la trezera) i en las pp. 403-406 de la muestra.

—————————————–

Kuento trezladado de la notasión fonetika a la notasion AY (Aki Yerushalayim) por Liliana Benveniste del livro “Antología de Cuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero, 1979 – Kapítulo VI: Kuentos de Pontrémoli.

Check Also

Cerca de un millón de judíos fueron expulsados de los países árabes e Irán en el Siglo XX

Fueron obligados a dejar todo atrás: Sus casas, seres queridos, lugares de oración y comercios. …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.