“Antolojía de Kuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero – Kapítolo VI – Kuentos de Pontrémoli: 76. LA MADRASTA trasliteración de Liliana Benveniste

Ver todos los artículos de esta sección


Antolojía de Kuentos Sefaradíes
Kuentos traskritos por Liliana Tchukran de Benveniste del livro “Antologia de Cuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero, 1979

 

———————————————————–

76. LA MADRASTA

Un 0mbre tomó sigunda mujer, i tenía un ijo regalado de la primera mujer. I tenía kargo el padre de su ijo; ma la madrasta tenía negras kualitades i no podia verlo al ijo, i en esto peleavan siempre el marido kon la mujer. Kuando venía la ora de komer, no tenía kargo la madrasta por darle de komer; i kuando ya le dava, azía eskasedad a darle poko, komo dar de mala madrasta. I el padre le pujava la komida i la bevida, i bushkava de enviyar a su ijo regalado. I okurió un diya ke kayó hazino el ijo i gastó el padre suma de moneda munchos diyas asta ke se melezinó. I kedó muy flako, i enkomendó el dotor al padre del ijo, diziendo:

-Guádrate bien no le des a komer nada, porke danya la estomaka i despues no ay remedio, has ve-shalom; i kuanto mas poko le das, mas mijor es.

I ansí fue, kuando demandó el ijo a komer,le trusho la madrasta muy poko, komo su usanza. Vino el padre, i kitó la mitad de la komida, i le dió a su ijo mas poko. akea ora empesó a yorar su ijo diziendo:

-Asta agora tenia yo sa’ar kon mi madrasta, ke apoka mi komida; i por otra vanda, me kontentava kon vos, ke sos mi senyor padre i tenesh mi cargo. I agora veo ke vos izitesh a la una todos los dos, ke lo poko ke me trusho eya, vinites vos i kitaes la mitad.

Se sonrió el padre:

Verdad es ke en lo ke izimos ya estamos iguales, ma en muestras rasones estamos muy diferensyados: Ke tu madrasta te trusho poko kon mal korason, ke no te puede ver; lo kual yo te apoko la komida por tu provecho, ke ansí ordenó el médiko.

—————————————–

En los pransos de Asuero, los djudiyos eran livres para bever o no bever (Est 1-8), dunke Amán i Mordokeo, por rasones opozadas, no suetavan ke beviesen, konkluyendo, komo en la konseja, ke no es kolay entender las rasones del azer ajeno. Kon referensia ebrea en Lahmé todá, se enkontra en la oja 32 i pp. 75-77, respektivamente, de las edisiones en ladino ke emos manejado, i i p. 85 de muestra trasliterasión.

—————————————–

Kuento trezladado de la notasión fonetika a la notasion AY (Aki Yerushalayim) por Liliana Benveniste del livro “Antología de Cuentos Sefaradíes” de Pascual Pascual Recuero, 1979 – Kapítulo VI: Kuentos de Pontrémoli.

Check Also

Kuento EL KOLEJ MEKSIKO de Cairo C. Robles (del Konkurso de Kompozision 2023)

El Kolej Meksiko De Cairo C. Robles La eskola ande estudyi el primero anyo de …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.