AH , SI TOUS AVAIENT LU CES VERS DE PAUL VALÉRY ÉCRITS EN LETTRES D’OR SUR LES FRONTONS DU PALAIS DE CHAILLOT !!!!

Traduction en judéo-espagnol par Haïm-Vidal Sephiha

paul_valery
PAUL VALÉRY
[i]Tout homme crée sans le savoir
Comme il respire
Mais l’artiste se sent créer
Son acte engage tout son être

Sa peine bien aimée le fortifie
co
Choses rares ou choses belles

Ici savamment assemblées
Instruisent l’œil à regarder
Comme jamais encore vues
Toutes choses qui sont au monde

Il dépend de celui qui passe
Que je sois tombe ou trésor
Que je parle ou me taise
Ceci ne tient qu’à toi
Ami n’entre pas sans désir

Dans ces murs voués aux merveilles
J’accueille et garde
Les ouvrages de la main
Prodigieuse de l’artiste
Egale et rivale de sa pensée
L’une n’est rien sans l’autre

Kada ben adam kria sin saverlo
Komo respira
Ama el artista se siente kriar
Su echa arrastra todo su ser

Su pena kerida lo enfortece

Kozas ermozas o raras

Aki con tino adjuntadas
Auzan el ojo a mirar
Komo nunka vistas
Todas las kozas del mundo

Depende de el ke pasa
Ke yo sea tomba o trezoro
Ke avle o ke me kaye
Tu, te lo pensaras
Amigo no entres sin dezeo

En las paredes de las maraviyas
Arresivo i guadro
Las ovras de la mano
Milagroza del artista
Igual i rival de su pensar
La una sin el otro nada es

Check Also

Cinco poemas de Kiku Adatto

  Kiku Adatto proviene de una familia sefardí con profundas raíces en Andalucía. Como nueva ciudadana …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.