Este diario de la salonicense Rosina Asser Pardo aparece por primera vez en español, tres años después de la muerte de la autora, en traducción de Álvaro García Marín quien es Profesor Ayudante Doctor del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.
La traducción de «548 días bajo un nombre falso: un diario sefardí del Holocausto» fue realizada directa del original griego moderno.
La edición incluye además un documentado postfacio, también firmado por el traductor, que repasa la historia de los sefardíes de Salónica, su cruel destino en la Shoa y las vicisitudes de la memoria del exterminio en la Grecia contemporánea; además, analiza con rigor el diario de Rosina Pardo a la luz de la categoría de los ‘diarios del Holocausto’ explorada por diversos estudiosos en el ámbito internacional.
El próximo jueves 19 de octubre se hará la presentación del libro en la Biblioteca Pública Iván de Vargas de Madrid a las 19:00.
Actualización del 17.10.2023:
Artículo en el diario ABC (para suscriptos):
https://www.abc.es/historia/548-dias-pesadilla-nina-judia-sefardi-paso-20231016112610-nt.html
Rosina Aser Pardo, de soltera Rosina Pardo, nació en 1933 en una familia sefardí de Salónica. Tras sobrevivir al Holocausto según cuenta en este libro, estudió Derecho y se dedicó a la abogacía durante varias décadas. A finales de los años 70 comenzó una actividad de difusión de la memoria del genocidio judío en Grecia que le concedió cierta notoriedad, si bien aún limitada. Fue con la publicación de 548 días en 1999 y, sobre todo, con su aparición en la exposición «Los niños escondidos en la Grecia ocupada» (2005) y en la película documental Besos a los niños (Φιλιά στα παιδιά, Vasilis Lulés, 2013), como saltó definitivamente a la fama. Apareció repetidamente en televisión, dio charlas en instituciones de enseñanza, y un fragmento de su diario fue incluido en los manuales de lectura de educación primaria.
Este libro es su única obra conocida. Rosina falleció en mayo de 2020 a los 86 años.
Autor
Álvaro García Marín (Madrid, 1978), autor de la edición, traducción del griego y del estudio que cierra el libro, es profesor del Departamento de Traducción e Interpretación (Griego) de la Universidad de Málaga. Ha trabajado de investigador y docente en la Universidad de Columbia (EE. UU.), el Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Madrid) y la Universidad de Sevilla. Traductor y experto en el estudio de la cultura griega moderna, sus publicaciones incluyen libros y colaboraciones en el ámbito europeo y norteamericano.