Żydowska tradycja i jej wpływy w muzyce tanga. Niezwykłe spotkanie w Krakowie (Traducción al castellano al pie del artículo)

Traducción al Español al pie de este artículo

Spotkanie odbędzie się w Instytucie Cervantesa przy ul. Kanoniczej 12 w Krakowie Instytut Cervantesa
Choć historia tego tańca i muzyki jest ściśle związana z Buenos Aires, czerpią one tak naprawdę z wielu źródeł. Żydowska historia tanga będzie tematem spotkania w Instytucie Cervantesa w Krakowie. Tam 10 maja o godz. 18 z publicznością spotkają się argentyńska pieśniarka, kompozytorka i popularyzatorka kultury sefardyjskiej Liliana Benveniste oraz romanistka i badaczka z Uniwersytetu Jagiellońskiego prof. Ewa Stala.
W latach 20. i 30. XX wieku wiele z tang zostało przetłumaczonych na Bałkanach i w Turcji na pełen subtelności język judeohiszpański (ladino). Tango w jidysz opanowało z kolei miasta zamieszkane przez Żydów aszkenazyjskich, jak Wilno czy Kraków. Jego dźwięki można było usłyszeć nawet w mroku nazistowskich obozów koncentracyjnych. Przed i w czasie II wojny światowej do Argentyny i Urugwaju przybyły dziesiątki żydowskich muzyków, którzy, uciekając przed Zagładą, wnieśli swój kunszt do tak zwanych «orquestas típicas» – tradycyjnych orkiestr. O żydowskich korzeniach tanga i jego mniej znanej historii porozmawiają pieśniarka Liliana Benveniste oraz badaczka Ewa Stala w Instytutcie Cervantesa przy ul. Kanoniczej 12 w Krakowie. Wstęp na wydarzenie jest wolny.
———————————————————–

Si bien la historia de esta danza y música está muy relacionada con Buenos Aires, en realidad provienen de muchas fuentes. La historia judía del tango será el tema del encuentro en el Instituto Cervantes de Cracovia. Allí el 10 de mayo a las A los 18 años, la cantante, compositora y promotora de la cultura sefardí argentina, Liliana Benveniste, así como la novelista e investigadora de la Universidad Jagellónica, Prof. Ewa Stala.
En las décadas de 1920 y 1930, muchos de los tangos se tradujeron en los Balcanes y Turquía al sutil judeoespañol (ladino). El tango yiddish se apoderó de ciudades habitadas por judíos asquenazíes, como Vilnius y Cracovia. Sus sonidos se podían escuchar incluso en la penumbra de los campos de concentración nazis. Antes y durante la Segunda Guerra Mundial, decenas de músicos judíos llegaron a Argentina y Uruguay para escapar del Holocausto y llevaron su arte a las llamadas «orquestas típicas» – orquestas tradicionales. La cantante Liliana Benveniste y la investigadora Ewa Stala del Instituto Cervantes en ul. Kanonicza 12 en Cracovia. La entrada al evento es gratuita.

Check Also

El primer cementerio judío de Melilla, de finales del siglo XIX (Foto: Enfoque Judío)

Melilla defiende este lunes su candidatura a la Red de Juderías: la decisión final a mediados de diciembre

  La candidatura de Melilla y de otras cinco ciudades llega a la recta final …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.