Los Eskritos de Zelda: UZOS I KUSTUMBRES DE LOS SEFARADIS EN TURKIA: Shiduhim

Esta semanada  tenemos otra importante espesialista en lengua djudeo-espanyola, Zelda Ovadia, ke mos alaga kon esta mueva seksion sovre «Uzos i Kostumbres de los Sefaradís en Turkia», ande mos va a avlar sovre el siklo de vida empesando por el kazamiento i todo lo ke esta atado a este evenimiento: ashugar, banyo de novia, ketuba i mas…i despues paridura, fashadura… i ansi asta la fin de la vida. Komo lo dize el refran: «De la fasha a la mortaja» (de la faja a la mortaja).

 SHIDUHIM

      Segun ya lo savemos, a los prinsipios del siglo 20 i natruralmente ke ainda muncho antes de esto, los djovenes pares no se konosian en resepsiones o en viajes al estranjero sino ke por medio de una entrevista o de un kazamentero o kazamentera. Prinsipalmente eran los djenitores ke se preokupavan de azer konoser a sus ijos o ijas al ijo o ija de uno de sus amigos o konosidos ke vian komo un partido munasip (adekuado). Ma en siertos kavzos se adresevan a los kazamenteros tambien, ke konosian a munchas de las famiyas djudias en la sivdad i ke puedian saver ke fulano puede ser  un buen partido para fulana.

      En el pasado, para las famiyas de un nivel sosial mas basho, kazar una ija era una karga, era echo muy difisil mas i mas para el padre de la novia ke devia lavorar duro para poder abasteser los gastes  del ashugar i el kontado ke devia dar al novio, segun lo dize el refran:

Ija de kazar, nave d’enkargar

      Un otro refran ke apunta desde kuando se devia empesar a aparejar el ashugar de la ija dize:

La ija en la fasha i el ashugar en la kasha.

      De aki ya savemos ke sea la madre i sea la ija ya empesavan a brodar manteles i savanas ainda kuando la djoven muchacha tenia los 13 o 14 anyos, afin ke una parte del ashguar este pronto para kuando yegara la ora buena.

      Despues ke ya se azia la entrevista i el djoven para ya dava su konsentimiento, los shefes de las dos famiyas ke jeneralmente eran los padres,  redaktavan el akordo del Shiduhin en prezensia de un rabino. En este akordo se notava, uno por uno, todo lo ke el padre de la novia prometia de dar a su ija inkluzo el montante de la dota. En el dia ke se aparava el ashugar,  yegava el presiador ke su mision era de kontrolar si el akordo fue kumplido yenamente.

      En desparte del kontado, ke el padre de la novia devia a dar al novio, su futuro yerno, la novia devia traer kon si, entre otros, kolchones, kolchas, savanas, tevajas, manteles, perdes (kortinas),  tapetes, i la blankeria  kompuesta de chemises de nuit, robas para alientro de kaza, de invierno i de enverano, kamizas de batista brodadas i ornadas kon dantelas i mas i mas. En desparte de esto la novia traia tambien toda su vistimienta: fostanes, paltos, kostumes, ansi ke djoyas i palto de samarra, si la situasion del padre lo permetia. A esto todo se adjustava atuentos de kuzina i mizmo makina de kuzir.
 
      Despues ke las partes ya davan sus konsentimiento  sovre todos los puntos, se firmava el Shtar shiduhin, el akordo, se proklava el despozorio i en mizmo tiempo se fiksava la data de la boda.
 
      Kon el anunsio del despozorio, famiyas rikas, en Estambol, por exemplo, aregalavan a la novia djoyas komo eskularichas (orejales),  maniyas i kolanas de oro, pendantifes kon piedras presiozas i kordones de perlas, avia ken adjsutava a estos regalos perfumes de muy alta kalidad.

      En las komunidades djudias de Izmir i Saloniko i  en  las diversas  partes de Bulgaria, el novio embiava a la novia, imediatamente despues de la seremonia del despozorio un regalo ke se yamava Nishan. La palavra nishan sinyifika en turko sinyo i en este kavzo en sinyo del despozorio. Esto puedia ser un aniyo de briyantes, maniyas o toda otra djoya.

      Durante la epoka entre el despozorio i la boda, las partes interkambiavan entre eyas regalos en siertas sirkonstansias, komo las fiestas por exemplo.

      Imediatamente despues de todas las seremonias, la parte de la novia devia empesar en los aparejos del ashugar. Aun ke una parte del ashugar komo manteles, taponikos de meza, savanas i demi-draps ya estavan prontos, ainda avia muncho ke azer. Para kompletar el ashugar se mobilizavan las nonas, las tias, las vizinas i kada una ke puedia ayudar. Para la kustura de los fostanes i paltos i de la blankeria se uzava a traer a kaza una kuzindera «a journée».

      No ay duda ke todo este lavor se kumplia kon grande alegria, kantando kantes de ashugar i de boda. 

Zelda Ovadia
Nacida en Estambul, Zelda Ovadia estudió arte, literatura e historia francesa en la Universidad de París de la capital turca.
A los 22 años de edad decidió viajar a Israel y su viaje de exploración de convirtió en permanencia definitiva. Ingresó como secretaria a la radio “Kol
Israel” (“la Voz de Israel”), donde rápidamente comenzó a redactar informaciones y conducir programas sobre la cultura y la música judeo-españolas. Esto la motivó a estudiar folclore sefaradí en la Universidad Hebrea de Jerusalén. Integra el comité de redacción de la revista Aki Yerushalayim, ofrece conferencias dentro y fuera de Israel.

Check Also

LA SALVASION DE UN REHEN ISRAELI ARABO – Trezladado por Simon Geron

Keridos amigos i amigas. La salvasion del rehen Israeli Arabo «Parhan al-Qadi» mos amostra la …

One comment

  1. muy bueno y deseariam seguir recibiendo del tema .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.