Instituto Universitario de Investigación «Miguel de Cervantes», Universidad de Alcalá (UAH), Sección de estudios sefardíes «Yehudá Halevi»
Nuevo programa pionero en Europa de Estudios Sefardíes y Traducción.
La nueva sección de estudios judíos y sefardíes nace de una necesidad creciente en el ámbito académico español y europeo de enseñanza e investigación del pasado medieval, en todo lo que concierne a las relaciones entre la sociedad judía, cristiana y musulmana. Dichas relaciones ocuparon un lugar influyente en la formación del pensamiento filosófico y religioso, la literatura, el desarrollo de la medicina y la ciencia, así como en cuestiones políticas e ideológicas de la Península Ibérica durante la Edad Media y el Renacimiento. A pesar de su importancia en los estudios de historia, filosofía, filología, traducción, literatura, sociología, etc., hasta el día de hoy este campo ha quedado siempre en los “márgenes esotéricos” de la investigación debido a circunstancias políticas y físicas, que no permitieron el volumen adecuado de actividad.
La sección “YhaLy- Yehuda Ha-Levy” del “IUI Miguel de Cervantes” de la UAH se designa como objetivo central responder a las cuestiones anteriormente mencionadas a través de una serie de actividades que se desarrollarán en su marco:
- HeMeT: Hebrew Medieval Translations. Base de datos y proyecto de investigación.
- Traducción y edición científica de obras originales judías de la Edad Media y el Renacimiento en hebreo y en judeoespañol. (Publicación en papel y en formato electrónico en el portal de DHuMaR.
- Cursos especializados dedicados al hebreo, la cultura, historia, pensamiento y literatura sefardíes.
- Programa de Alta Especialización de Estudios Sefardíes.
- Jornadas y seminarios de formación temática.
- Organización de congresos en España e Israel.
- Excursiones.
- Dirección/ Codirección de proyectos de TFG, TFM, Tesis doctorales.
- Colaboración con otras instituciones académicas.
Miembros
Dirección
- Carlos Alvar
- Rachel Peled Cuartas
Comité científico (Por orden alfabético):
- Harm de Boer
Universidad de Basilea
- Ruth Fine
Universidad Hebrea de Jerusalén
- Luis Girón Negrón
Universidad de Harvard
- Marta Haro
Universidad de Valencia
- María Jesús Lacarra
Universidad de Zaragoza
- Luce López Baralt
- Laura Minervini
Traductores e investigadores (por orden alfabético):
- Noa Aviv
Doctoranda del Departamento de Literatura Hebrea en la Universidad Hebrea de Jerusalén. Especializada en Literatura Rabínica. Traductora y poeta.
- Eduardo Jorge Birenbaum Rovinski
Traductor independiente del hebreo, yiddish, francés y español.
- Ofek Kehila
Doctorando en literatura ibérica y latinoamericana de la Universidad Hebrea de Jerusalén. Traductor y escritor independiente.
- Desirée López Bernal
Doctora de Filología Árabe por la Universidad de Granada. Es especialista en literatura árabe clásica; en particular, en la prosa de adab.
- Mika Paraskeva
Adjunta de docencia e investigación post doctoral en la Universidad de Egeo (Grecia). Se doctoró en la Universidad de Granada. Investigadora independiente sobre temas relacionados con la vida de la mujer en el mundo árabe-islámico medieval y con la magna antología del s. X/IV Kitāb al- agānī, de Abū l-Faraŷ al-Iṣfahānī.
- Rachel Peled Cuartas
Profesora honorífica del dept. de Filología, Comunicación y Documentación de la UAH. Colaboradora de Investigación Post doctoral del dept. de Estudios Iberoamericanos de la Universidad Hebrea de Jerusalén. Se doctoró en el dept. de Filología Hebrea de la Universidad Complutense de Madrid.
- Carlos Santos Carretero
Doctor de Filología Hebrea por la Universidad de Salamanca. Profesor de Hebreo Bíblico/Literatura Bíblica/Arameo Bíblico en Israel Institute of Biblical Studies/CEPOAT (Universidad de Murcia).
- Katja Šmid
Obtuvo su Doctorado en Lingüística (2010) en la Universidad de Ljubljana (Eslovenia) y es actualmente investigadora independiente. Post doc. en el CSIC y en la Universidad Hebrea de Jerusalén (Mari Quri Grant). Sus campos de especialización son la lengua y literatura sefardíes, con especial énfasis en la prosa rabínica judeoespañola (textos legales, morales y narrativos) y la mujer sefardí de los Balcanes.
me gustaria si orecen estudios por internet alarga distancia