En el 21 de Febrero yo di un discurso de apertura titulado, «Haketía: the Other Judeo Spanish Vernacular». Za’ama (es decir) «Haketía: el Otro lenguaje Judeo Español». Este evento fue en el «Graduate Student Ladino Symposium» en la universidad de UCLA, en Los Ángeles. Rachel Amado Bortnick, la creadora de Ladinokomunita, dio el segundo discurso de apertura comparando el Castellano con el Ladino. Los oidores (presentes) tenían munchas preguntas acerca la Haketía, hatta que los moderadores se alevantaron a dizir– no más. Ma, el dialogo con los oidores continuo en la recepción. Había muncho interés a saber más acerca de la Haketía.
Lamentablemente, la Haketía es una terra incognita pa cuazi todo el ‘olam (mundo), y pocos saben de ella. Y muy pocos saben que Ladino es la lengua literaria que se utilizo eslusivamente pa los escritos relijiozos y sermones de los rabbisim, y es la lengua literaria de todos los Sefardíes que nuncua fe hablada! Anque mozotros hazemos la diferencia entre el Ladino (verdadero) y muestra lengua hablada–la Haketía, los Sefardíes del Oriente trocaron (cambiaron) el nombre de su lengua hablada–el Djudezmo 0 Spaniol, y la llaman aguera Ladino. Ansina que todo el mundo jammea (cree) que el Ladino es la lengua de los judiós Sefardíes del Oriente. Menos mal que los eruditos saben la verdad.
En mi discurso hablí del orijen castellano arcaico y de los otros componentes lingüísticos de la Haketía; de la etimolojía del nombre; muestra manera arcaica de conjugación, sobre las condiciones jeográficas, políticas y sociales que influyeron la evolución de la Haketía . Tamíen la diferencia que mozotros hazemos entre la lengua hablada — Haketía, y la lengua literaria Ladino (el verdadero).
Un sujeto que los plazzió muncho a los oidores era cuando hablí acerca del humor y de la chispa en la Haketía. Por ejemplo:
Cuando las cozzas no marchan bien en un matrimonio, trocamos la palabra,
y de vez de Cazzamento dizimos Cazzapreto…
De vez Suegra—> dizimos Nuegra
De vez Honor—> dizimos Golor
De vez Caballero—> dizimos Ca’allero, y más .
Ma, la palabra que los más plazió, y que algunos ya la uzan en sus hadrás es: jarabujina (una mezcla descuidada y fea)!
Rachel Amado Bortnick y yo topimos munchas cozzas que sherkeamos (en comun); hay munchos espresiones, refranes, costumbres, y comidas cuazi iguales en las dos culturas. Al fin y al cabo, muestro orijen es el mizmo!
A seguir en caminos de leche y miel!
Alicia Sisso Raz
vocesdehaketia.com
Mi querida Alicia
Antes de nada que tengas Shabua Tov, Buenas Semanas te de El Dio….
Como te he dicho privadamente y en tu foro de Haketia, eres una hormiguita, poco a poco haces que nuestra Haketia se conozca, se propague, que no se quede en un pasado lejano….hay que rescatarla y no dejarla caer en el olvido…nuestros hijos y nietos tienen que saber que provenimos de Marruecos, que somos sefarditas, que hablamos Haketia y que estamos muy orgullosos….
Un abrazo, sigue así, hechos uenos se te hagan….