Seder de ROSH HASHANA: Yehi Ratsones o Yrasones

Seder Yii Ratson de Rosh Hashana

Despoes del Kidush

…Ene Hol eleha yeSaberu veata noten laem et ohlam beito. Poteah et yadeha umasbia lehol hay ratson. Baruh mekadesh (ashabat ve) Yisrael veazemanim.

Pan kon Asukar : Baruh ata Adonay, Eloenu meleh aolam, amotsi lehem min aarets.

yehi_ratsonesMansanada (o mansana kon Myel) : Sea veluntad delantre de ti, Adonay noestro Dyo i Dyo de noestros padres, ke renoves sovre nozotros ANYADA BUENA I DULSE, del presipyo del anyo asta la fin del anyo.

Prasa : Sea veluntad delantre de ti, Adonay noestro Dio i Dio de noestros padres, ke se tayen tus enemigos i tus aboresyentes i todos bushkantes noestro mal !.. Enaltese tu mano sovre tus angusyadores i todos tus inimigos seran tayados.

Pazi : Sea veluntad delantre de ti, Adonay noestro Dyo i Dyo de noestros

padres, ke se tiren tus enemigos i tus aboresyentes i todos bushkantes noestro mal. Ke se tiren de nosotros todos ovrantes tortura !..

Datile : Sea veluntad delantre de ti, Adonay noestro Dyo i Dyo de noestros padres, ke se atemen tus enimigos i tus aboresyentes. Se atemen los pekados de la tyerra, i los males ke no ayga. Bendiga mi alma a Adonay, i kon tu mersed tajaras a mis inimigos, i aras defender todos angusyadores de mi alma, por ke yo se tu syervo.

Kalavasa : Sea veluntad delantre de ti, Adonay noestro Dyo i Dyo de noestros padres, ke razges la malisya de la setensya de noestro din, i seyan meldados delantre de ti noestros ZAHIYUT .

Peshkado : Sea veluntad delantre de ti, Adonay noestro Dyo i Dyo de noestros padres, ke se munchigoen noestras boendades komo los peshkados.

Kavesa De Karnero (o de pishkado): Sea veluntad delantre de ti , Adonay noestro Dyo i Dyo de noestros padres , ke seamos por kavesera i non por kola.

Rafael Algranati
Izmir / Turkiya

 

Nota:

Estimado Sr. Algranati, muchas grasyas por traermos el teksto de los «Yei ratson» («sea veluntad»). Me permeto de  notar ke  ay de dezir «Ene Hol eleha yeSaberu«, egzaktamente komo eskrive en Teilim (145, 15), ke su traduksyon es: «los ojos de todos ati (Dio) esperan, i tu les das sus komida a tiempo«. Amen, ken yei ratson!

Yehuda Hatsvi

Fuente: Ladinokomunita

Check Also

Premio Príncipe de Asturias de la Concordia 1990 a las Comunidades Sefardíes [video]

  TRAYECTORIA Parte entrañable de la gran familia hispánica, que salieron de la Península Ibérica …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.