Noche de Mimona es una de las ‘adas (costumbres) más luzzidas muestras, la que espresa (expresa) muestro espíritu: Alegría, Hajnasat Orjim (hospitalidad), jenerosidad y hermandad.
Hay más de una mano (cinco, exp.) de penseriós (pensamientos) sobre que de adonde, que cuando y que como fe (fue) el empesijo (inicio, comienzo) de esta ‘ada endiamantada.
Asigún una verzión, Noche de Mimona orijinó en Fez, endonde Rebbí Maimon, el babá (padre) de Maimónides (Ha Rambam= Rebbí Moshe Ben Maimon), se arranco de esta vida (falleció) en el ultimo día de Pesah. Se jammea (cree) que emprencipio (a lo primero) Noche de Mimona era namás pa conmemorar el nombre bendicho de Rebbí Maimon. En esta noche eran los Fasíes (oriundos de Fez) que se ajuntaban pa la Nahalá (aniversario de la muerte) del descansado de Rebbí Maimon. Ansina que emprimero la noche de la salida de pascua se pasaba namás con se’uda (sena) y con meldar (rezar, leer textos religiosos), como el dió mandó (como debe ser). Pasaron años y ‘ad (luego) la noche de la Nahalá volvió a ser una celebración, y la palabra “Mimona” salio del nombre bendicho de Rebbí Maimon. (Rebbí Moshe ben Maimon—Ha Rambam, nació en Cordoba en 1135, se arranco de la vida en Fustat, Egypto en 1204. La famía se fuyo (huyo) de Córdoba pamor de las negraduras (maldades, sufrimientos) en manos de los Almohades, y se afincó (estaciono) en Fez durante 1159-1166. En Fez él se metió en las hoduras (pensamientos profundos) de la medicina. Su babá, Rebbí Maimon, se arranco de esta vida en 1166 en Fez).
————————————–
Otro penserió (pensamiento) enmenta (menciona) la relación entre la palabra “Mimona” y “Maaminim” o “Emuná”, que en Hebreo son “creyentes” y “Fe— Creencia”. Asigún este penserió, en Noche de Mimona se festeja la fe y la creencia en Dió (Dios) y en la redención del pueblo Judió. En los últimos días de Pesah se melda “Shirat Hayam”, El Canto del Mar que Moisés y los Hebreos cantaron al atravesar el Mar Rojo («Az yashir Moshe u-bnei Israel….«). ¿A ma no se hazmearon (ser listos) todos ellos y se metieron adientro de las aguas turbulentas del mar anque tenían un espantijo (miedo) del ‘adau? Ma, ellos se metieron pamorde que (por causa de que) se fiaron en el Hakadosh Baruj Hu (Bendito Dios), y con esso mostraron la emuna (fe) ferte (fuerte) en Dió.
————————————–
Otra figuranza (aspecto) de este tema dize que «mimona» viene de la palabra «Mammón» que significa en Hebreo y en Arameo munchos chavos, za’ama (s.e.c. : es decir) – prosperidad y berajjá (s.e.c. abundancia). Asigún este penserió, la prosperidad y la berajjá en el ‘olam, (mundo), se ketbea (determina) todos los años en Noche de Mimona. Ansina que en Noche de Mimona festejamos la berajjá creada de nuevo en el ‘olam cada primavera, y mozotros lo festejamos con muncha hiba (decoro), asigún muestra ‘ada luzzida. En los tiempos de zeman bereshit (tiempos antiguos), el mes de Pesah, que es Nisan, era el primero en el calendario judió, y no Tishrei (el mes de Rosh Hashana).
Y todavía hay otro penserió que dize que Noche de Mimona no tiene nada que ver con las ‘adas judías, ma salio de las ‘adas tradicionales / socio-culturales Marroquíes. Se jammea (piensa) que Noche de Mimona simbolizo la culminación de la tolerancia que existía entre los judiós y los autóctonos marroquíes–los Beréberes–dezde antes de la espulsión de España.
————————————–
Otro penserió mos dize que el costumbre de celebrar Noche de Mimona salio de la tradición Bereber. Asigún esta teoría, Noche de Mimona era orijinalmente una celebración pa calmar, za’ama pa nennear (poner a dormir), la deidad de la fortuna, que se llama Lal.la Mimouna, y no tiene nada que ver con muestra relijión o ‘adas Judías.
Y pa reír un poco, halaquí (he aquí) una splicación graciozza: la palabra «Mi Mona», orijinó en la palabra “Mona”, el pancito (o bollito) durce. En la salida de pascua ya se cuede (puede) comer pan, o sea Monas. Y de esso viene el termino Mi Mona, za’ama mi pancito= Mimona!
Y sobre la mufleta, levantaivos y fetneaivos del ‘Olam:
Mirai que ‘ajeb: Se come Muffuletta en Sicilia! Los Sicilianos tienen una ‘ada de comer bollos rellenos con quezzo y otras hajitas en el día de Martín en santo, y se llama: Muffuletta! La masa es desferenciada (diferente), los rellenos desferenciados , ma el prencipio es iual, y el nombre muy aparecido! (y aguera, la Muffuletta se topa tamién en Nueva Orleans)
————————————–
Los símbolos de las hajitas en la mezza de Mimona o Timimona
???? Leche y miel—refiriendo a Eres Israel y a puridad.
???? Marronchinos, y munchas clases de petit fours hechos con nuezes y almendras, simbolizando alegría y berajjá.
???? Harina, huevos y habas verdes pa fertilidad y prosperidad.
???? Espigas de Trigo — Pa que mos acodramos de «kol Israel ‘arevim ze la ze” (hermandad )
???? Dátiles significan justedad (justicia): “Sadik ca Tamar” (justo y recto como el Dátil).
???? Letuarios pa un año durce (dulce) .
???? Pescado pa uen mazzal (buena suerte) y con abundancia.
???? Mufleta o Terit que se comen con mantequilla y miel pa un durce empesijo (comienzo) de Hames.
Las cuertas (puertas) se deshan (dejan) abiertas y todos son bienvenidosy se recibirán con:
A Mimon, A Shalom, A babá terbah! o con Terbahu u Tes’adu!
Abreviaciones
exp. – expresiones
s.e.c. – según el contexto
Expresiones y Refranes
Una mano – significa el numero cinco. Por superstición el «cinco» se reemplaza con «mano»
za’ama – según el contexto: como si, como quien dice, como si dijéramos, es decir, creyendo que. (quiere decir=pretendiendo que– tiene connotación negativa)
*La pronunciación de la haketía:
En general, la pronunciación es como el castellano moderno, con las siguientes excepciones:
•El ceceo no existe en la haketía
•La pronunciación de las consonantes en palabras derivadas del hebreo y del árabe siguen la pronunciación de estas lenguas.
•En haketía, la «s» al final de palabras, se pronuncia como «z» cuando después hay una vocal, una ‘’h’’ española, o una consonante sonora: «b»; «d»; «l»; «m»; «n»; «v»
•Los sonidos específicos de la haquetía, diferente del castellano son:
h -como «?» hebrea o “?” árabe (???). El sonido es parecido a la «jota» castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe.
j -como «j» francesa (jardín).
k – como en español (karate). En palabras de origen hebreo o árabe.
l.l -“l” geminada, acentuada, como en español “al lado”.
q – como en español (quedar). Palabras de origen árabe se distinguen por
la ausencia de la «u» después del «q» (qailear), y se pronuncia como «?» árabe (se pronuncia en la glotis).
sh – como la “ch” francesa (chemise).
? -como «?» hebrea o “?” árabe (????– ?olam; za?ama) laríngea sonora.
z -como «z» francesa (zéro).
zz, ss, dd, etc. – letras dobles indican una pronunciación acentuada.
Copyright © Alicia Sisso Raz 2009
Alicia Sisso Raz
Voces de Haketia