New Book: Jerusalén Celestial, Jerusalén Terrenal de Yaron Avitov

jerusalem_celestial_avitov

La pequeña España en la ciudad de Jerusalén

Yaron Avitov*

Los judíos sefarditas exiliados de España en 1492 que llegaron a Ámsterdam, a Kushta-Constantinopol (Istanbul de hoy día), a Los Balcanes y a Italia, y al Norte de África añoraron mucho, como cualquier otro judío, a la ciudad de Jerusalén y se expresaron sus añoranzas no solamente a través de las oraciones y los rezos sino también a través de la escritura y la literatura, especialmente de la poesía.

Pocos hablan de que muchos de los expulsados dejaron las añoranzas de la Diáspora y llegaron en aquella época a la ciudad de Jerusalén que estaba bajo del régimen Otomano para vivir allá antes de la llegada del Messias judío. Ellos y los otros sefarditas que llegaron despues, reemplazaron la “Jerusalén de España” con la “Pequeña España en la ciudad de Jerusalén” y le dieron a la ciudad aroma Sefardí importante de los “Samech Tetim” a lo largo de los siglos hasta hoy día.

Las añoranzas a la ciudad de Jerusalén tienen tinta literaria y poética especialmente desde la época de La Edad de Oro judía en España, entre los siglos X y XII. En España nacieron los mejores sabios, filósofos y poetas judíos en La Edad Media. Podemos considerarles también entre los mejores poetas de la Literatura Hebrea de todos los tiempos.

La Antología Jerusalén Celestial, Jerusalén Terrenal de mi autoría abre horizontes de mil años de Literatura Hebrea escrita sobre la ciudad de Jerusalén, e incluye relatos y poemas de judíos sefarditas del pasado y sus descendientes que viven hoy día en Israel.

En la Antología participan ochenta creadores y tiene una estructura especial, que permite al lector hispano y latino conocer el panorama verdadero y muy amplio de la Literatura Hebrea desde el Siglo XX hasta el siglo XXI. La Antología Jerusalén Celectial, Jerusalén Terrenal esta dividida por épocas, la primera es del siglo X hasta siglo XVIII, la segunda es del siglo XIX. La literatura del siglo XX esta dividida por décadas.

Este estilo da al lector del idioma español la oportunidad a conocer no solamente la Literatura Hebrea de mil años, sino tambien la historia de ella con todos los cambios de los estilos literarios, y seguramente también la historia de la ciudad de Jerusalén.

Entre los creadores sefarditas que participan en Jerusalén Celectial, Jerusalén Terrenal podemos encontrar ocho rabinos, la mayoria son de España, entre ellos Rabi Shmuel Hanagid, Rabi Shlomo Iben Gabirol, Rabi Yehuda Halevi, Rabi Abraham Iben Ezra y otros que su literatura tenia mucha fama en la epoca dorada, no solamente entre los judíos sino también entre los musulmanes y cristianos.

En Jerusalén Celectial, Jerusalén Terrenal participan también muchos escritores y poetas contemporáneos que son de origen sefardí, y que ellos o sus antepasados llegaron de muchos países de la diáspora sefardita. Entre los participantes también otros grandes escritores israelíes, ganadores del Premio de Israel de Literatura y otros premios destacados, que pintan con sus obras coloridas a la ciudad y dan al lector que quiere conocer verdaderamente a la ciudad de Jerusalén entre los sueños y la realidad, la oportunidad de enriquecerse de la historia y la religión, el conocimiento y la sabiduría de mil años de añoranzas.

jerusalem_celestial_contratapa_avitov

Sobre el autor

Yaron Avitov – escritor, documentalista de cine, crítico literario, poeta y editor – es conocido por su arduo trabajo por la Literatura Hebrea en el idioma español y por su investigación sobre los “Anusim”, los sefarditas conversos en la región de Centro y Sur América. Por su investigación sobre los descendientes de los sefarditas conversos le otorgaron con el premio del Misgav Yerushalayim establecido por la Universidad Hebrea de Jerusalén (2011). Avitov publico ensayos sobre el tema en los medios de comunicación, especialmente en Israel y cambien en la región. En los últimos años dirigió y fue guionista de cuatro documentales de cine que todos tratan sobre el origen sefardí en la región. Los mas conocidos documentales son – América Ladina, un documental que narra sobre la llegada de los sefarditas conversos a muchos países de Centro y Sur América. El documental fue presentado en festivales de cine, salas de cine y salas privadas en muchos países; La Judería Lojana, nueva versión del documental La Tribu Perdida de Loja y Alma Hebrea. Otro documental del, El Ultimo Rincón, narra sobre la literatura ecuatoriana y revela también origen sefardí de algunos escritores latinos muy conocidos.

Ha publicado muchos relatos en revistas literarias en Israel y doce libros en hebreo. Uno de sus libros, Observación, fue escrito a partir de una prolongada investigación en hospitales psiquiátricos en Jerusalén, que reveló  aspectos ocultos de este tipo de instituciones. Por su novela Homeless (2008) la crítica ha comparado su obra con la de Kafka. Ha obtenido seis premios, entre ellos A la investigación en Ciencias Sociales (1993), del Primer Ministro a la Literatura (2005) y del Embajador de la Literatura hebrea en América Latina por su arduo y voluntario trabajo literario a favor del acercamiento cultural entre América Latina e Israel (2012).

Como escritor ha participado en numerosas ferias del libro en Sudamérica, entre ellas la Fil de Guadalajara 2013, donde Israel era el país invitado de honor Ha publicado antologías en hebreo y español, entre ellas Un Solo Dios (2009), El libro de la paz (2010) y Los pájaros no cantan en Auschwitz (2012).  Sus obras, relatos y documentales de cine fueron traducidos al español (Luces de Madrid, 2009),  inglés, alemán y turco.

Información sobre el libro:

Los lectores que tienen interés a adquirir la antología Jerusalén Celectial, Jerusalén Terrenal pueden comunicarse con la distribuidora Amadeos (vea el afiche, telefono en Ecuador 00593-959589166) o directamente con el autor:  dirección electrónica avitovya@gmail.com avitovy@yahoo.com

afiche_jesusalen_celestial

 

 

Links

YARON AVITOV «Una nota de mi madre»

 

América Ladina – demo del documental

Links de reseñas

http://elpais.com/elpais/2012/06/06/opinion/1338997747_833404.html

http://panamaamerica.com.pa/content/‘américa-ladina’-para-documentar-la-

El documental AMÉRICA LADINA en El Salvador por Ninrod Benítez*

Compilación donde suenan las palabras

Share on facebook Share on twitter Share on email Share on print More Sharing Services

PREMIO. Avitov (der.) recibe su reconocimiento como Embajador de la literatura hebrea en América Latina, por parte de Eyal Sela, embajador israelí.

En Auschwitz no pueden trinar las aves, pero el silencio se rompe con la palabra gracias a la compilación realizada por el escritor israelí Yaron Avitov (Haifa, 1957), quien radica en Ecuador.

El autor de la novela ‘Luces de Madrid’ regresa con ‘Los pájaros no cantan en Auschwitz’ (Paradiso Editores), obra que recoge a 57 escritores pertenecientes a diferentes generaciones, ámbitos geográficos y estilos literarios, quienes expresan su mirada sobre el Holocausto.

Poesía, testimonio, semblanzas, relatos, entre otros géneros, exponen los horrores de la hostilidad nazi, así como el dolor de la guerra.

Claro que la tristeza no es el único ingrediente de esta antología, pues el compilador logra equilibrar la consternación con sustanciales dosis de humor y valentía.

“Este es el mayor tributo literario del Holocausto en español”, declara Avitov, quien en 379 páginas invita a la reflexión.

Selección

“Una fábula alemana de los hermanos Grimm/ sobre un niño y una niña perdidos en el bosque,/ sobre Hansel y Gretel, sobre dos exiliados,/ expulsados al bosque para recoger migajas/ en la noche, en el miedo, en el temporal…/”, rezan los versos de Nathan Alterman, uno de los poetas antologados más destacados.

“Faltarían pocos nombres, pero el libro recoge a lo más destacado de la literatura israelí”, comenta Avitov, quien no deja de exaltar que la obra cuenta con 11 Premios Israel de Literatura.

Sobre el porqué eligió solo autores israelíes y judíos, a diferencia de anteriores antologías donde incluyó a árabes, Yaron sostiene: “Es por la temática planteada. Tampoco consideré a judíos e israelíes que radiquen fuera. Nos planteamos una mirada interior, que considero que es diversa al incorporar a autores de varias generaciones”.

Reconocimiento

Yaron Avitov, escritor, poeta, antólogo y cineasta, fue reconocido con el Premio Embajador de la literatura hebrea en América Latina, por su arduo y voluntario trabajo a favor del acercamiento entre Latinoamérica e Israel.

“Soy un embajador sin corbata”, dice el homenajeado, quien lleva una serie de libros publicados, entre novelas, poemas y compilaciones, que han permitido el intercambio de la palabra entre los dos pueblos.
El escritor recibió el premio de las manos de Eyal Sela, embajador de Israel en Ecuador.

Este reconocimiento se suma al Misgav Jerusalén, Instituto de la Universidad Hebrea (2011), el Premio del Primer Ministro de Literatura (2005), Premio Amos de la Casa de la Presidencia (1998), el Premio del Fondo Jerusalén (1994) y el Premio de Ciencias Sociales (1993).

EL DATO

La obra está disponible en librerías y tiene un costo de $23.

Fuente: Yaron Avitov y /www.elcomercio.com
Si está pensando en hacer uso del mismo, por favor, cite la fuente y haga un enlace hacia la nota original de donde usted ha tomado este contenido.

Reportaje

ElComercio.com El Universo, 8 de julio 2012
Domingo 08 de julio del 2012 Arte y cultura

Yaron Avitov: ‘Fue un trabajo muy difícil’

Cristóbal Peñafiel | QUITO

Letras y Notas

yaron_avitov

QUITO. El escritor israelí Yaron Avitov durante la entrevista realizada en la capital.

El escritor y documentalista de cine israelí Yaron Avitov es el compilador de Los pájaros no cantan en Auschwitz, una antología en la que participaron 57 autores que han aportado con sus testimonios y poemas sobre uno de los acontecimientos que avergüenzan a la humanidad: el Holocausto. Entre los autores están once Premios Israel de Literatura. Avitov admite que no fue fácil reunir a tantos escritores destacados, pero su esfuerzo finalmente se concretó con la publicación de esta obra de Paradiso Editores. Múltiples trabajos realizados por Avitov le permitieron lograr su nominación como embajador de la literatura hebrea para América Latina; el reconocimiento fue otorgado por la Cancillería de Israel y el premio fue entregado hace semana y media.

¿Por qué esta obra?

Porque es necesaria y porque falta este tipo de obras, especialmente en español. No hay mucha literatura sobre el Holocausto. A través de esta obra es posible conocer no únicamente la literatura, sino la historia. Es un capítulo que no es tan conocido en Sudamérica. Hay otra ventaja en este libro: son 57 personas, entre narradores y poetas. Esto quiere decir que hay 57 puntos de vista y muchos estilos literarios. Esto no ocurre en una novela, por ejemplo.

¿A qué se debe que siendo el Holocausto un hecho de enorme significado para la humanidad haya tan poca literatura sobre este acontecimiento?

¿Por qué? No sé. Esa respuesta la tienen que dar ustedes, no yo. Podemos decir que en el continente en general hay buena literatura, pero en esta región hay menos conocimiento.

¿La literatura, la poesía, el cine, son buenos caminos para entender lo que sucedió en el Holocausto?

Son los mejores caminos. Mucho mejores que la política. Prefiero siempre leer un relato o un poema, a escuchar el discurso de un político. A través de la literatura se puede conocer toda la verdad de una manera profunda y no la demagogia de los políticos. En la literatura no hay propaganda. Este tema es muy complejo. Se puede conocer todo lo que le ha pasado al pueblo judío después del Holocausto. Esta obra no es solamente sobre el Holocausto, ya que va más allá.
Han pasado 67 años desde que terminó el Holocausto, y los traumas todavía existen.

¿La idea de este libro es mantener viva esa memoria histórica para que no se repitan hechos así?

La idea del libro es mantener viva la literatura. Yo estoy diciendo: viva la literatura. Y damos la oportunidad a los lectores de conocer sobre este tema. Este es un trabajo independiente. Las personas que me conocen saben que soy independiente y no recibo apoyo económico de ningún instituto para hacer este trabajo. Las antologías que estamos haciendo con Paradiso Editores son trabajadas según mis criterios, y no de otras personas.

¿Cómo se logró reunir a tantos poetas y narradores para hacer este libro?

Fue un trabajo muy difícil. Tenía que dedicarme a la literatura y mucho más a la burocracia. Tenía que llamar a las personas, conseguir derechos. Creo que en el tiempo en que me demoré trabajando la antología podía haber escrito dos novelas.

¿Qué acogida ha tenido la obra?

En general, mis libros han sido bien recibidos. Un solo Dios tuvo una gran acogida. Muchos creyeron que era un texto religioso, pero es pluralista. El libro de la paz fue acogido por la idea del libro y por la iniciativa de la paz. Les gustó el hecho de que venga un israelí que quiere hacer amistad con los árabes. Este libro, Los pájaros no cantan en Auschwitz, es, por su nivel literario, la mejor obra que he realizado en idioma español y ha tenido muy buena acogida.

Los participantes en la obra ¿cómo han reaccionado?

Todos dicen que la obra tiene mucha calidad por su contenido, su diseño, por su concepción.

¿La circulación del libro será solo en Ecuador?

Será en toda Sudamérica, España, Estados Unidos, en idioma español. Llegará a Israel, pero únicamente para los lectores que sepan español.

*Yaron Avitov sobre la nueva antología de Literatura Hebrea “Jerusalén Celectial,
Jerusalén Terrenal” de su autoria.

 

Check Also

AKI ESTAMOS – La NiuzLetter: Rencontre littéraire autour du livre Louna de Rika Benveniste – 9 Mars 2025 2024

  Rencontre littéraire autour du livre Louna de Rika Benveniste Chers ami(e)s et adhérent(e)s, Rika …

3 comments

  1. Parece muy bonito!

  2. La portada del libro es muy linda y inspira al lector. Quiero comprar el libro.

  3. El libro inspira mucho

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.