Las versiones en judeoespañol del Hobot halebabot por Purificación Albarral Albarral*

En este artículo publicado en el volumen N° 64 de MEAH se expone una breve muestra de los primeros resultados de un trabajo en elaboración sobre las versiones en judeoespañol del Séfer Torá Ḥobot halebabot (‘Libro de la doctrina «Deberes de los corazones»’), título en hebreo que el granadino Yehudá ibn Tibón (siglo xii) le dio a su traducción del tratado filosófico-moral escrito originalmente en árabe con el título Kitāb al-hidāya ilā farā’id al-qulūb (‘Libro de la doctrina «Deberes de los corazones»’), por Baḥiá ben Yosef ibn Pacudá, aragonés de la segunda mitad del siglo XI. Tomando como base la primera edición completa en judeoespañol de la versión hebrea (Salónica ca. 1568), se indican algunas de las variantes más significativas de las otras tres (Venecia 1713, Viena 1822 y Constantinopla 1898). Asimismo y ocasionalmente, se señalan también algunas variantes de las cuatro ediciones judeoespañolas respecto al texto hebreo.

versiones_judeo_espaniol_hobot_halebabot

*Investigadora. Presidenta de la Asociación cultural DESDE SEFARAD

Fuente: meahhebreo.com

Check Also

Radio:: Kan Ladino kon Alegra Amado i Kobi Zarco – 7/11/2025

Programas anteriores שישי, 16:00 – 15:00 El departamento de radio de la nueva corporación de …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.