Traduccion al castellano: LTB
Hablamos con la actriz de teatro Forti Barokas, quien es consultora de la serie de Netflix El Club – Kulüp, que se estrenó recientemente. El Club, que fue recibida con gran aprecio desde su lanzamiento, revive el Estambul de los años 50 y especialmente la vida en el distrito de Pera (actual Beyoğlu).
Muchos de los personajes principales de la serie son judíos, y muchos elementos de la cultura y la vida judía de Estambul se transmiten con éxito a la audiencia. Con líneas en ladino por un lado y la recreación de las noches del sábado y las celebraciones de Purim por el otro, la serie El Club presenta la cultura judía a la sociedad en general en Turquía de una manera muy completa. Entrevistamos a la actriz y escritora Forti Barokas, quien contribuyó enormemente a la serie con su consultoría sobre Ladino.
Kenan Cruz Çilli: Hola, Sra. Forti. En primer lugar, ¿podría presentarse a nuestros lectores? ¿Creciste hablando ladino?
Forti Barokas: Nací en 1948 en Estambul. Me gradué de la preparatoria. Perdí a mi esposo hace 12 años. Tengo dos hijos y dos nietos. Crecí hablando ladino en casa.
Soy hija de una familia tradicional sefaradí. Crecí con abuelas y mi lengua materna era el ladino.
Kenan Cruz Çilli: ¿Cómo te iniciaste en el teatro y la actuación?
Forti Barokas: Comencé mi carrera teatral amateur en 1964 participando en la obra ‘Endless Days’ de Eugene O’Neill, de la asociación juvenil Cultura y Arte. Después de una larga pausa, me uní a la Friendship Dormitory Association [una asociación cultural judía que ha estado activa durante muchos años] en 1984. Primero, trabajé como supervisora entre bastidores en una obra de teatro de la comisión de mujeres. Al año siguiente, me encontré en el escenario cuando un actor dejó la obra llamada KONBITE . Y sin descanso, he actuado un papel en muchas obras tanto en la comisión de mujeres como en la serie MOIZ hasta el día de hoy.
Soy una aficionada al teatro. No echo de menos ningún drama. Incluso veo una obra 2-3 veces. Asistí a los cursos de teatro del municipio de Beşiktaş durante 2 años para mejorarme. Tomé lecciones de teatro e improvisación. He escrito muchas obras de teatro y dirigido muchas obras de teatro (por supuesto, aficionada).
Del set del club. Forti Barokas, segunda por la izquierda
Kenan Cruz Çilli: ¿Cómo te involucraste en el equipo de la serie de televisión El Club? ¿Cuándo empezó tu trabajo? ¿Qué tipo de temas contribuiste?
Forti Barokas: Me involucré en la serie El Club con el teléfono de una dama que no conozco. Es decir … la serie trata sobre una familia judía. Algunas partes del guión se traducirían al ladino. Además, la actriz principal debe hablar ladino. Dijeron que quieren ayuda en este asunto. Juro que no estoy mintiendo, ¡dije que sucedería de inmediato! No sé cómo decir que no si me piden algo de todos modos. También fue un honor para mí. No sabían mucho sobre el judaísmo. Desafortunadamente, no nos presentamos lo suficiente ya que vivimos cerrados durante años. Contribuí a algunas de nuestras tradiciones, la historia de nuestra llegada de España al Imperio Otomano y muchas más.
«Gökçe Bahadır es una actriz muy dispuesta y dulce. Como si el ladino no fuera suficiente, también aprendió la oración hebrea».
Kenan Cruz Çilli: También le diste lecciones de ladino a Gökçe Bahadır, quien interpreta a Matilda Aseo, uno de los personajes principales de la serie. ¿Cómo pasó esto? ¿Cómo trabajaste con Gökçe?
Gökçe Bahadır, que interpreta a Matilda Aseo, el personaje principal de El Club
Forti Barokas: Le di lecciones de ladino en línea a Gökçe Bahadır, la actríz principal de la serie, dos veces por semana durante 3 meses debido a la pandemia. Gökçe es una actriz muy entusiasta y dulce, por supuesto, le tomó un tiempo aprender la pronunciación y los acentos, pero es una artista después de todo. Trabajaba de una lección a la siguiente. Lo que más me impresionó fue enseñarle la oración de la vela del sábado. Como si el ladino no fuera suficiente, también aprendió a orar en hebreo. Cuando vi la serie, me di cuenta de que hizo esa escena a la perfección, me gustó mucho.
Kenan Cruz Çilli: El barrio de La Kula (la torre de Gálata y sus alrededores) estuvo impresionantemente animado, especialmente en el primer episodio de la serie. Como alguien que creció en este vecindario, ¿cree que el programa podría reflejar la atmósfera de vecindario de su juventud en las pantallas?
Forti Barokas: La Kula… Sí, como alguien que nació y creció allí, expliqué extensamente cómo vivíamos en ese momento, y que era un barrio judío. La serie retrató muy bien ese período, pero todavía había algunas deficiencias en mi opinión.
«Escribí dos obras, durante la pandemia: Hoşçakal Selanik (Adios Salonica) y Amigas Para Syempre «.
Kenan Cruz Çilli: ¿Hay diferentes proyectos en los que está trabajando en este momento?
Forti Barokas: Los proyectos en los que estoy trabajando actualmente… escribo artículos en ladino para la página en ladino del periódico Şalom y para El Amaneser. También he estado asistiendo al Coro de Canciones Sefardíes de Nes dirigido por İzzet Bana, y al curso de Coro de Música Clásica Turca del municipio de Beşiktaş durante los últimos 5 años.
Mientras estábamos en casa, escribí dos obras, una de las cuales la escribí inspirada en una historia de la vida real, Hoşçakal Selanik (Adios Salonica), en turco. La otra es una obra puramente en ladino que escribí para Ladino Day: Amigas Para Syempre . Espero que actuemos ambas en vivo en el escenario.
Kenan Cruz Çilli: ¡Mersi muncho Forti! (¡Muchas gracias Forti!)
Compartimos con ustedes algunas de las obras escritas e interpretadas por Forti Barokas.
Obras turcas:
- Sen olmasan ben ne yaparım (Qué haría yo sin ti)
- Hayaller ve gerçekler (Sueños y realidades)
- Hayat devam ediyor (La vida continua)
- Bu balık başka balık (Este pez es otro pez)
- Votka limon (vodka limón)
- Kimse bir yere gitmiyor (Nadie va a ninguna parte)
- Rapor (Reporte)
- Hoşçakal Selanik (Adiós Salónica)
Obras en ladino escritos para el Día del ladino:
- Los machukados
- Los acuerdos
Fuente: avlaremoz.com