Escritores Sefaradíes: Dunash ben Labrat (920-990)

Dunash ben Labrat
(c. 920-990)

Dunash ben Labrat, דוֹנָש בֵּן לָבְרָט en hebreo y دناش بن لبراط en árabe (posiblemente en Fez o en Bagdad, c. 920-990) fue un poeta, escoliasta (1) y gramático judío de Al-Ándalus. Destacó sobre todo en el cultivo del piyyut, composición de carácter litúrgico, aunque fue también autor de obras de poesía secular.

Dunash ben Labrat, también conocido como Rabí Adonim Halevy (ha-Levi), vivió en España a mediados del siglo X. En Sura, Babylonia, estudió con un renombrado maestro de la enseñanza judía, Sa’adia ben Joseph (Saadia Gaon). Fue en Sura que compuso sus primeros poemas en métrica árabe, una innovación que asombró a Sa’adia.

Sirvió como rabino, posiblemente en Córdoba, al mismo tiempo que Menachem ben Jacob ibn Saruk, secretario de Hasday ibn Shaprut, estaba trabajando en su diccionario bíblico.

Dunash escribió una serie de responsa contra Menachem y los presentó, con alabanzas y gracias, a Hasday. Afirmó haber disputado 200 artículos, pero en el texto que se ha conservado sólo hay 160 entradas. Muchos de los comentarios de Dunash se referían a las explicaciones de Menachem que, en su opinión, eran propensos a conducir al error en asuntos de halajah y creencia. Este factor religioso puede explicar la gravedad de su ataque.

Aunque Menachem fue despedido como resultado de acusaciones de herejía, no hay prueba de que Dunash deliberadamente causó su caída o que se benefició de ella de ninguna manera. Tres de los estudiantes de Menachem, Isaac ibn Kapron, Isaac ibn Gikatilla y Judah Hayyuj, salieron contra Dunash escribiendo un tratado de responsa con 50 artículos. El estudiante de Dunash, Yehudi ben Sheshet les respondió bruscamente.

Rashi, que sabía de la discusión entre la escuela de Menachem y la escuela de Dunash, cita a Dunash unas 20 veces y R. Tam escribió «decisiones» sobre los desacuerdos entre Dunash y Menachem.

La mayor controversia entre estos eruditos fue la naturaleza de la raíz hebrea. Hoy sabemos que las palabras hebreas están formadas por raíces de tres  letras. Esto no se conocía en el mundo judío medieval. Ambos Menachem y Dunash estaban equivocados en sus análisis gramaticales porque asumieron que algunas raíces podrían ser de una o dos letras.

A pesar de esta controversia, Dunash era mejor conocido por su poesía. Fue el primer poeta judío en aplicar las formas árabes de la poesía al hebreo, sentando las bases de la poesía medieval. Al principio suscitó un gran revuelo, pero pronto la poesía secular hebrea que usaba formas clásicas se convirtió en la más popular de España. Solomon ibn Gabirol, escribiendo un poema alabando a Judah HaLevi, se refirió a Dunash como el más grande poeta de todos los tiempos.

Sólo unos pocos de los poemas de Dunash han sido descubiertos hasta ahora y la mayoría son conocidos sólo por las líneas citadas en otros lugares. Un fragmento de La Geniza de El Cairo indica que diez enigmas rimados, que se pensaba que podrian ser obra de Ibn Gabirol, fueron escritos por Dunash. También escribió piyyutim.

Poesía
Dunash fue el primero en adaptar la métrica árabe a la poesía en hebreo. La poesía árabe tradicional estaba basada en la cantidad vocálica (distinción entre vocales cortas y largas), que no existía en hebreo. Dunash sustituyó este rasgo por el timbre de las vocales, estableciendo las bases de una nueva métrica hebrea, que alcanzaría gran difusión en la poesía hebrea medieval. Introdujo también en la lírica hebrea la estructura de la casida árabe.

Sus innovaciones fueron objeto de numerosas críticas en la época, ya que afectaban a los piyyutim (singular piyyut), un género poético de carácter litúrgico cuya tradición estaba muy arraigada. Fue criticado sobre todo por los discípulos de Menajem ben Saruc, quienes le acusaban de corromper la lengua hebrea con sus innovaciones procedentes del árabe.

Algunos de sus poemas han sido incorporados a la liturgia judía, como las canciones Dror Yikra y Dvai Hasair.

Gramática
Como gramático, su obra más importante son las Tesubot («Respuestas»), libro en el que critica duramente la principal obra de Ben Saruc, el libro Majbéret («Cuaderno»), por razones tanto filológicas como religiosas (Dunash defendía la ortodoxia frente a ben Saruc, cuya obra estaba influida por el caraísmo). Dunash dedicó su Teshubot al príncipe (Nasí) de los judíos de España y principal protector suyo, Hasdai ibn Shaprut, en un poema laudatorio que es el primer ejemplo de su adaptación al hebreo de la métrica árabe.

En las Teshubot, Dunash introdujo por primera vez en la gramática hebrea nociones como la distinción entre verbos transitivos e intransitivos, o entre raíces fuertes y débiles, además de ser el primero en hacer una lista de verbos según sus raíces de tres letras. Acusa a Seruq de ser incapaz de percibir la estrecha relación entre las lenguas hebrea y árabe.

Un poema de Dunash ben Labrat:

«Él dijo, no duermas»

Él dijo: «No duermas, bebe vino viejo
Con mirra y lirios, henna y áloes,
En un huerto de granadas, palmeras y vides
Lleno de agradables plantas y tamariscos, al zumbido de las fuentes
Y al latido de los laúdes,
Al son de cantantes, flautas y liras.
Allí cada árbol es alto, las ramas llenas de fruta,
Y las aves aladas de cada rey cantan entre las hojas.
Las palomas gimen melodiosamente,
Y las palomas responden arrullos como flautas de caña.
Beberemos entre los macizos de flores cerca de los lirios
Poniendo la tristeza en fuga con canciones de alabanza.
Comeremos dulces y beberemos en un cuenco.
Actuaremos como gigantes y beberemos copas enormes.
Por las mañanas me levantaré para matar toros
Saludables y elegidos, con carneros y terneros.
Nos ungiremos con aceite aromático y quemaremos el incienso de aloe.
Antes de que el día de la muerte nos alcance, llenémoslo.
Le reprochaba: ¡Silencio, silencio! Cómo te atreves
Cuando la Santa Casa, el escabel de Dios  para Incircuncisos!
Tontamente has hablado, pereza que has elegido;
Sin sentido has hablado como burlones y tontos.
Has abandonado el estudio de la Torá del Dios Supremo
Y te regocijas con chacales que corren salvajes en Sión.
¿Cómo podemos beber vino y cómo levantar los ojos
Cuando no somos nada, aborrecidos y detestados?

———————————

(1) En el marco de la literatura clásica o antigua, se llama escoliasta ―anotador, intérprete, parafraseador― a un comentador (generalmente anónimo) de los escolios (notas o breves comentarios gramaticales, críticos o explicativos, ya fueran originales o extractos de comentarios existentes, que se insertaban en los márgenes del manuscrito de un autor antiguo como glosa sucinta).

Fuente: es.wikipedia.org / jewishvirtuallibrary.org / britannica.com / Imagen: radiosefarad.com

Check Also

El Embajador de Israel visitó el Centro Sefardí en Loja

En su visita a Loja, el embajador de Israel, Tzach Sarid, conoció las instalaciones de …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.