En vista de Rachel: La Odisea de Omero en ladino


En esta seksion “En vista de Rachel”, Rachel Amado Bortnick, fundadora de Ladinokomunita, un foro en Internet para korrespondensia solo en djudeo-espanyol, va a partajar kon mozotros kada mes sus komentarios sovre distintos butos.

 

La Odisea de Omero en ladino

El otro dia resivi el livro «La Odisea: Tresladada en ladino i ebreo del grego antiguo por Moshe ‘Ha-Elion i Avner Perez/ Prezentada kon estima i afeksion a Yitshak Navon, Sinken Prezidente de Israel i Prezidente de la Autoridad Nasionala del Ladino al kumplir noventa anyos.»

Dainda no lo eskapi de meldar, ma vos dire ke es una ovra ke va pasar a la lista de las mas sovresalientes traduksiones del mundo!!! I para mozotros, los amantes del ladino i su literatura, es koza de darmos grande orgulyo i alegria.  Komo mos dize Avner Perez en el prefasio, «la mas eminente ovra de la literatura klasika, la poezia de Omero, entra oy al palasio del ladino.»

Munchos de mozotros tuvimos el plazer de konoser al Sr. Moshe Ha-Elion en persona kuando muestro grupo de LK estavamos en Israel en 2007, i el, komo sefaradi i sovrebiviente  de la Shoa, mos avlo en muestra lingua i mos giyo en Yad Vashem.  Entonses pokos konosiamos su enorme talento  en eskrivir i en poezia, mezmo en muzika, aunke ya avia publikado, en 2000, «En los kampos de la muerte», su livro de tres largas poemas emosionantes en judioespanyol, despues traduizido al ebreo, i ke mezmo de antes (en 1998) una de estas poezias, «La Djovenika al Lager» avia aparesido en Aki Yerushalayim, i en otros lugares i traduzida en  otras linguas, i ke Ha-Elion mezmo avia kompozado la muzika para esta poezia.  I desde entonses, siguro ya konosemos su otro livro en muestra lingua, «Las Angustias del Enferno» (Sentro Moshe David Gaon, Universidad Ben Gurion del Negev, 2007) ke trata no solo de su eksperiensa en la Shoa, ma tambien una seksion sovre su chikez en Salonik, i inkluye, en konteksto, algunas poezias en su propria traduksion.

Agora ay ke ver este livro «La Odisea» para apresiar dainda mas su maestreria de muestra lengua (i siguramente del grego klasiko) ansi ke de poezia, porke mantuvo en la traduksion de estos versos (mas de 12,000 versos!) larima  i la «metrika»  (el «eksameter daktilo»/ dactylic hexameter) de Omero.  Esta maestreria, i la manera ke devemos meldar las linyas para apresyarla,  mo la eksplika muy klaramente Avner Perez en su prefasio tambien.

Komo ya dishimos, Dr.  Avner Perez izo la traduksion al ebreo, lo ke yo desho a otros a komentar, porke yo nola puedo meldar. Ma konosko muy bien el talento del Sr. Perez en poezia i en lengua, komo vemos de sus ovras publikadas en Aki Yerushalayim i  livros (Su poezia «Siniza i Fumo» fue metida en muzika por dos kompozitores, Daniel Akiva (de Israel) i Selim Hubesh (de Estambol) en distinktas melodias.

La Odisea en ebreo siguramente empesa de la vanda derecha indo enverso la siedra, ma ansi tambien esta en ladino, porke la traduksion en las dos linguas estan una en facha de la otra en kada pajina.  Al empesijo de laparte siedra estan solo los tekstos introduktorios en ladino: el del autor, «Komo nasio la traduksion de la Odiseaen Ladino?», i el del Dr. Avner Perez, «La Odisea de Omero en ladino; Una fiesta para los amantes del ladino.»

En el ladino de La Odisea remarkamos el dialekto Selanikli del Sr. Haelion en su lingua (egz.: «fija de Zeus»; «los Etiopos ke moran londje«, «…salirmos ahuera,»; «favlamos…», etc.) aunke no konstantamente.

En una entrevista kon el diaryo Haaretz de Israel, el Sr. Haelion avlo de algunas difikultades de azer esta traduksion, ke le tomo kuatro anyos, porke tuvo ke topar biervos relasionados kon agrikultura, navigasion, nombres de jeneros de arvoles, ets.  Ma dize ke topo todos en el diksionario Ebreo-Ladino de Avner Prez,  de la Biblia en ladino, entre otros livros.

«No enventi ni un biervo,» disho el Sr. Ha-Elion, «tengo dokumentasion para kada uno.»

Este livro es un trezoro literario, i verdadmente «una fiesta para los amantes de ladino.»

Rachel Amado-Bortnick
Dallas – Texas
Ladinokomunita 

——————————————————————————————————

No piedras la okazion de merkar este livro!

En Evropa, el precio es de 32 euros, dispacho inkluido En los Estados Unidos, el presio es de 44 $, dispacho inkluido

Se puede pagar «en cash» (en billete) o en cheke. Los chekes seran eskritos al nombre de Avner Perez
i embiados al adreso sigiente:

Instituto Maale Adumim POB 35 Maale Adumim ISRAEL
Fax: 972-2-5900384
Tel: 972-2-5900392
maaleadum@013.net

Check Also

EN VISTA DE RACHEL: Sovre Emma Lazarus, a la okazion su aniversaryo por Rachel Amado-Bortnick

Ver todos los artículos de esta sección >> Emma Lazarus, la poeta djudia mas konosida …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.