GOLOR A AZZAHAR, PAN Y NA’ANA
*En Membranza de Rayan
Durmes Rayan en la matriz del ‘olam,
la teta de tu madre te nutre con su sabrozza leche.
Tus oĵos se fetḥean al brio que te matecha,
sorríes malaj entre los malajim del cielo.
Velas por tu querida famia
la salpicas de estrellitas;
son besicos azzules durces
golen a azzahar, pan y na’ana.
La mar arulle tus sueños con su sutil fragancia
que se propaga en el aire y mi nariz dilata,
mis bakashot vuelan ḥatta ti con todas las bakashot.
Merche DemBar (6.2.2022)
Durme Durme · Eliyahu Sills
* Rayan, el niño marroquí de cinco años que cayó en un pozo de 35 metros de perfundidad, haze cinco días; no sobrevivió.
Glosario: exp, expresión
- azzahar- azahar
- brio-brillo
- bakashá/ot- plegaria/s de ruego
- durces- dulces
- famia- familia
- fetḥean- abren, manifiestan
- golen- huelen
- ḥatta- hasta, hacia
- malaj/im- ángel/es
- matecha- acuna, mece
- membranza- memoria
- na’ana- hierbabuena
- ‘olam- universo
- sorríes- sonríes
Los sonidos específicos de la ḥaketía, diferentes del castellano son: ḥ-se pronuncia como una «ח» hebrea o “ح” árabe (חכם), el sonido es parecido a la «jota» castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe; para la geminada utilizamos ˁse pronuncia como «ע» hebrea o «ع» árabe (עולם–‛olam; za‛ama) laríngea sonora; ĵ, ĝ se pronuncian como»j» francesa (jour); zz, ss, dd, etc.-letras dobles indican una pronunciación acentuada *Diccionarios:
Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Nortede Marruecos; Benharroch, B. Isaac.Diccionario de Haquetía; Benoliel, Jose.Dialecto Judeo-Hispanico-Marroqui o Ḥakitia; Bentolila, Yaakov. Diccionario del elemento hebreo en la ḥaketía. Cohen Aflalo, Esther. Y más lo que se hablaba en cazza © 2009, 2014, 2018,Alicia Sisso Raz.
————————–
Meredes Dembo Barcessat