Quienes son los ocho representantes del judeoespañol en la RAE

El pleno de la Real Academia Española ha elegido hoy a ocho académicos correspondientes extranjeros (ver https://esefarad.com/?p=67357)

A continuación, el perfil de cada uno de ellos:

Aldina Quintana
Aldina Quintana

ALDINA QUINTANA (Israel) Nacida en Asturias en 1959, se formó en la Universidad Complutense de Madrid (Periodismo) y en la Freie Universität de Berlín (Filología Española y Filología Alemana). Es profesora del Departamento de Estudios Románicos y Latinoamericanos de la Universidad Hebrea de Jerusalén, y directora de su sección de Filología Románica desde 2010. Es miembro permanente del Comité Académico de la revista El Prezente. Studies in Sephardic Culture y del Comité Científico, área de Dialectología, de Interlingüística XXI. Pertenece a la Asociación Israelí de Hispanistas. Autora de numerosas publicaciones sobre judeoespañol, entre las que destaca su libro Geografía lingüística del judeoespañol (Berna, Peter Lang, 2006). Otros trabajos (selección): – “Concomitancias lingüísticas entre el aragonés y el ladino (judeoespañol)”, Archivo de Filología Aragonesa, LVII-LVIII (2001), págs. 163-192. – “Variación diatópica en judeoespañol”, Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 8 (2006), págs. 77-98. – “Los estudios sefardíes en las universidades y la urgente necesidad de un modelo interdisciplinario autónomo”, Ladinar, IV (2006), pp. 83-94. – “Responsa Testimonies and Letters Written in 16th Century Spanish Spoken by Sephardim”, Hispania Judaica Bulletin, 5 (2007), págs. 283-301. – “El José otomano del Séfer Me’am lo’ez de Beresit (1730): entre ficción y realidad social”, en Ignacio Arellano Ayuso y Ruth Fine (coords.), La Biblia en la literatura del Siglo de Oro, Madrid / Frankfurt, Iberoamericana / Vervuert, 2010, págs. 389-407.

David Bunis
David Bunis

DAVID MONSON BUNIS (Israel) Profesor del departamento de lenguas hebreas de la Universidad Hebrea de Jerusalén. Director del programa de estudios latinos. Sus investigaciones se han centrado en el judezmo, desde un enfoque multidisciplinario, combinando la lingüística, la sociolingüística y los estudios judíos. Como especialista en judeoespañol ha sido asesor para diferentes instituciones y programas educativos. Ha sido presidente académico del centro de investigación de Misgav Yerushalayim (2006-2009), presidente del comité del Premio Samuel Toledano (2004) y miembro del Comité de Selección del Premio Israel en lenguas judías (2013). Es coeditor de Massorot y miembro del comité editorial de diversas revistas de lingüísticas y lenguas judías. En 2006 fue galardonado con el «Yad Ben Zvi Life’s Work Prize» por sus estudios pioneros en lenguas judías. En 2011 el «EMET Prize for the Study of Jewish Languages». Publicaciones – A Guide to Reading and Writing Judezmo, New York, The Judezmo Society, 1975. – Sephardics Studies: A Bibliography for Research, New York, Garland Press & YIVO Institute for Jewish Research, 1981. – A Lexicon of the Hebrew and Aramaic Elements in Modern Judezmo, Jerusalem, Magnes Press, 1994. – Yiddish Linguistics: A Classified Bilingual Indez to Yiddish Serials and Collections, 1913-1958 (with Andrew Sunshine), New York, YIVO Institute for Jewish Research & Garland Press, 1994. – Voices from Jewish Salonika, Jerusalem, Misgav Yerushalayim, 1999. – Judezmo: An Introduction to the language of the Ottoman Sephardim, Jerusalem, Magnes Press, 1999. – Languages and Literatures of Sephardics and Oriental Jews, Jerusalem, Misgav Yerushalayim, 1999 & Mossad Bialik, 2009.

ELEAZAR GUTWIRTH (Israel) Es profesor de Historia y cultura hispano-judaica en la Universidad de Tel Aviv. Su interés se ha centrado fundamentalmente en la Baja Edad Media, una época sobre la que ha escrito varios trabajos, aunque también ha estudiado los avatares de los judíos en los siglos XVI y XVII. Entre su obra destacan “Archival Poetics: Questions of Evidence in Reconstructions of Judeo-Spanish Culture” (2011), “Acutissima patria: Locating Texts before and after the Expulsions (2011: dedicado a la Lozana andaluza, de Francisco Delicado), o “Belatedness, History and Authorship: the Case of Medieval Spain” (2010). Fogoso polemista, ha discutido con viveza las opiniones de Caro Baroja en “Baroja y Pensos: Escritura, reacción y valores familiares”. También ha estudiado el papel cultural que desempeñaron las mujeres de la diáspora a través de las referencias que se hallan en el libro I de las Centuriae de Amato Lusitano (“From Ferrara to Salonika: Women of the “Nation” in the Sixteenth Century”).

Moises Orfali
Moises Orfali

MOISÉS ORFALI (Israel) Doctor en Filosofía y Letras por la Universidad Complutense de Madrid (1982) y Catedrático de Historia en la Universidad Bar-Ilan, Ramat Gan (Israel). Ocupa la cátedra R. Moshe Hayim Lau sobre «Liderazgo en tiempos de crisis» y es Decano de la Facultad de Estudios Judaicos en la misma Universidad. Ha publicado varios libros sobre el judaísmo español y la diáspora sefardí, a la que ha dedicado numerosos artículos. Entre los primeros cabe destacar: Los conversos españoles en la literatura rabínica: Problemas jurídicos y opiniones legales durante los siglos XII-XVII (Universidad Pontificia de Salamanca – Universidad de Granada, 1982); El tratado ‘de Iudaicis erroribus ex Talmut’ de Jerónimo de Santa Fe (Madrid: CSIC, 1987); Biblioteca de autores lógicos hispano-judíos (siglos XI-XV) (Universidad de Granada, 1997); Talmud y cristianismo: Historia y causas de un conflicto (Barcelona 1998); Nomología o Discursos legales de Imanuel Aboab (Ediciones Universidad de Salamanca, 2007). Recientemente, ha sido nombrado miembro correspondiente de la Real Academia de la Historia de España.

Ora R. Schwarzwald
Ora R. Schwarzwald

ORA R. SCHWARZWALD (Israel) La profesora Ora R. Schwarzwald es una destacada especialista en judeoespañol. Es profesora emérita del Departamento de Hebreo y Lenguas Semíticas de la Universidad Bar Ilan de Israel, y ha sido profesora visitante en las universidades de California, York, Harvard, Emory y Oxford. Está especializada en hebreo moderno (morfología), ladino (judeoespañol) y literatura infantil. Desde 2001 a 2007 fue presidente de Sociedad Lingüística Israelí. De 2004 a 2007 lo fue de la Asociación Israelí para el estudio de la Lengua y la Sociedad. Es miembro del comité editorial de varias revistas: Hebrew Linguistics de Bar Ilan University; Pe’amim (Ben Zvi Institute); Dapim (Mofet Center); El Presente (Gaon Center, Ben Gurion University); Israel Studies in Language and Society (e-Journal); The Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics (Brill). La profesora Schwarzwald ha escrito varios libros y numerosos artículos científicos en hebreo y ladino. Es miembro asociado de la Academia de la Lengua Hebrea. Su libro Gramática y realidad en el verbo hebreo es un estudio sociolingüístico que describe la pronunciación de los patrones verbales y los tiempos verbales en hebreo moderno, según las encuestas realizadas a 360 estudiantes de diversas edades y capas sociales. Entre sus publicaciones cabe destacar las siguientes: – A Hebrew Dictionary of General Linguistic and Hebrew Grammatical Terms, Bar Ilan, Ramat Gan, 1978. – Grammar and Reality in the Hebrew Verb. Bar Ilan University Press, Ramat Gan, 1981. – The Ladino Translations of Pirke Aboth (Eda VeLashon 13), Magnes Press, Jerusalén, 1989. – A Dictionary of the Ladino Passover Haggadot (Eda VeLashon 27), Magnes Press, Jerusalén, 2008. – Artículos en Academic.edu y en Sefardiweb.

Laura Minervini
Laura Minervini

LAURA MINERVINI (Italia) Nacida en Nápoles en 1964, Laura Minervini es catedrática de Filología Románica en la Universidad Federico II de Nápoles desde 2008. Centra su actividad investigadora en el contacto lingüístico y cultural en la Baja Edad Media y primera Edad Moderna, con foco en el mundo ibérico, Sicilia, el Mediterráneo oriental y el imperio otomano. Es una gran especialista en la historia lingüística de los judíos sefardíes (antes y después de la expulsión) y sicilianos. Dentro de ese ámbito, ha preparado ediciones y estudios lingüísticos de textos castellanos, aragoneses y sicilianos escritos en caracteres hebraicos, entre los que destacan los libros Testi giudeospagnoli medievali (1992) y, junto con Luis Girón Negrón, el poema aljamiado Las Coplas de Yosef (2006). Su investigación sobre la historia del judeoespañol se ha visto reconocida al ser elegida miembro del comité científico de las siguientes revistas y colecciones especializadas: Revue de Linguistique Romane, Sefer Yuhasin. Ricerche sulla storia degli ebrei nell’Italia meridionale, de la Biblioteca de Estudios Sefardíes (Publicaciones del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid), Hispania Judaica Bulletin (The Hebrew University of Jerusalem / Ben Zvi Institute) y El Presente. Studies in Sephardic Culture (Ben Gurion University of the Negev). Como romanista, Laura Minervini se ha interesado por los textos y la cultura francesa medieval en Ultramar y en Chipre (siglos XII-XV). En esa línea de investigación sobresalen sus ediciones y estudios sobre la traducción al antiguo francés del tratado cinegético de Federico II de Sicilia (L‘art de la chace des oisiaus, 1994) y una crónica de las cruzadas (Chronique du Templier de Tyr, 2000 [Prix La Grange de l’Académie des Inscriptions et Belles Lettres de Paris 2002]). Ha formado parte del consejo directivo de la Società Italiana di Filologia Romanza (1993-2000), y desde 2010 es Consejera delegada de la Société de Linguistique Romane. En 2007 se integró en el comité directivo de la revista Medioevo Romanzo. Participa en el proyecto internacional Aspremont, financiado por el Fondo Nacional de Investigación Científica de Bélgica, dirigido por el prof. John Palumbo, dedicado a la edición completa del corpus de Aspremont Chanson. Pertenece asimismo al Consejo Asesor del French of Outremer Project de la Universidad de Fordham (Nueva York, EE.UU.).

Beatrice Schmid
Beatrice Schmid

BEATRICE SCHMID (Suiza) Nacida en Aarau (Suiza) en 1952, Beatrice Schmid es catedrática de lingüística iberorrománica en la Universidad de Basilea desde 1999. Su labor investigadora se centra en el campo de la historia lingüística del castellano, con atención preferente al judeoespañol, y del catalán. En la actualidad dirige un importante grupo de investigación sobre el judeoespañol moderno, el cual ha elaborado un corpus de textos en ladino, tal como se escribía, desde la segunda mitad del siglo XIX, en las comunidades sefardíes de los territorios del antiguo Imperio Otomano: Corpus MemTet (Corpus de textos publicados en Oriente entre 1880 y 1930). Se trata de un amplio corpus textual representativo del judeoespañol moderno escrito (impreso en aljamía hebraica) y de temática no religiosa. Incluye más de medio millón de palabras y consta de obras de diferentes tipos (relatos y novelas; teatro; textos humorísticos, chistes y anécdotas; textos administrativos, estatutos y reglamentos; discursos y alocuciones; conferencias; textos periodísticos) publicados en diferentes ciudades (Salónica, Estambul, Esmirna, Jerusalén, El Cairo, Sofía y Sarajevo). Como romanista, se especializó en el estudio del catalán medieval, en el contacto lingüístico interrománico, la antroponimia y la edición y estudio filológico de textos hispánicos, áreas todas ellas en las que sobresalen sus publicaciones. Es miembro correspondiente de la Sección Filológica del Institut d‘Estudis Catalans (desde 1997), socia de la Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Vocal de la Junta directiva 2000-2012), del International Council of Onomastic Sciences, de la Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos (presidenta 2002- 2005) y del Collegium Romanicum. Asimismo forma parte de la dirección del Boletín Hispánico Helvético y de Acta Romanica Basiliensia, y fue elegida miembro del Consejo asesor / Comité científico de las revistas Llengua & Literatura (Barcelona), Sefarad (CSIC, Madrid) El Prezente (Ben-Gurion University, Beerseba), Lletres Asturianes (Oviedo),) y de las colecciones Études Linguistiques / Linguistische Studien ELS (Múnich), Biblioteca Lingüística Catalana (Valencia), Estudis de llengua i literatura catalanes (Barcelona) y Publicaciones de Estudios Sefardíes (Madrid).

JACOB LUIS BENTOLILA (Israel) Nacido en Tetuán en 1935 en el seno de una familia sefardí, Jacob Luis Bentolila es catedrático emérito de hebreo en la Universidad Ben Gurión del Néguev, en Beerseba, y miembro de la Academia de la Lengua Hebrea desde el año 2004. Aparte de reconocidísimo experto en hebreo, Bentolila es hablante de haquitía como lengua materna, la variedad de judeoespañol hablada en Marruecos. Ha dedicado no pocos trabajos a esa variedad y a las tradiciones orales sefardíes en el Norte de África. Entre ellos destacan los siguientes: – “The Meaning of Personal Names in Hakitic Proverbs”, Jerusalem Studies in Jewish Folklore 19-20 (1998-1999), pp. 147-187 (Heb.). – “Elementos hispánicos en los refranes Judeo-españoles de Marruecos”, en J. Targarona Borrás and Á. Sáenz-Badillos (eds.), Jewish Studies at the Turn of the Twentieth Century, Leiden / Boston / Köln, 1999, pp. 421-429. – “Give a Jew a finger he will take Four-Intertextual Relationships between Hispanic proverbs and proverbs in Hakitia”, Ladinar Bar-Ilan University 2 (2001), pp. 37-59. – “From Written to Oral-Canonical Literature as Reflected in Proverbs”, Pe’amim 93 (2002), pp. 91-113. – “Haketia. El Djudeo-Espanyol de África del Norte”, Los Muestros 61 (2005). – La Cultura Judeo-Española del Norte de Marruecos (editado con Tamar Alexander), número monográfico de la revista El Presente, 2 (2008). – “La lengua común (coiné) judeo-española entre el Este y el Oeste”, ibídem, págs. 159-176. – La palabra en su hora es oro. El refrán judeo-español del Norte de Marruecos (con Tamar Alexander-Frizer), Jerusalén, Instituto Ben-Zvi, 2008. – “A Soft Tongue Breaks the Bone. Canonic Hebrew Sources as Reflected in Judeo-Spanish Proverbs from Morocco”, en Sh. Yona (ed.), Studies in honor of Meir Gruber, Ben Gurion Univ. Press, 2010.

Check Also

Rafael Cámara sobre el proyecto de recuperación de la Iglesia de San Miguel de Jaén: “Me preocupa que quede en barbecho”

  El presidente de Iuventa ha acudido este viernes a los estudios de Radio Jaén …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.